< امثال 4 >

ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید. 1
[Audite, filii, disciplinam patris, et attendite ut sciatis prudentiam.
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید. 2
Donum bonum tribuam vobis: legem meam ne derelinquatis.
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم. 3
Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea.
پدرم به من پند می‌داد و می‌گفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند. 4
Et docebat me, atque dicebat: Suscipiat verba mea cor tuum; custodi præcepta mea, et vives.
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو. 5
Posside sapientiam, posside prudentiam: ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei.
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود. 6
Ne dimittas eam, et custodiet te: dilige eam, et conservabit te.
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور. 7
Principium sapientiæ: posside sapientiam, et in omni possessione tua acquire prudentiam.
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید 8
Arripe illam, et exaltabit te; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus.
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.» 9
Dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te.]
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو می‌گویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی. 10
[Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ.
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم. 11
Viam sapientiæ monstrabo tibi; ducam te per semitas æquitatis:
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید. 12
quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum.
آنچه را که آموخته‌ای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست. 13
Tene disciplinam, ne dimittas eam; custodi illam, quia ipsa est vita tua.
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما. 14
Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via.
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛ 15
Fuge ab ea, nec transeas per illam; declina, et desere eam.
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمی‌خوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمی‌گیرند. 16
Non enim dormiunt nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint.
خوراک آنها ظلم و شرارت است. 17
Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt.
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفته‌رفته روشنتر می‌شود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل می‌گردد، 18
Justorum autem semita quasi lux splendens procedit, et crescit usque ad perfectam diem.
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران می‌افتند و نمی‌دانند چه چیز باعث افتادنشان شده است. 19
Via impiorum tenebrosa; nesciunt ubi corruant.
ای پسرم، به آنچه که به تو می‌گویم به دقت گوش بده. 20
Fili mi, ausculta sermones meos, et ad eloquia mea inclina aurem tuam.
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن، 21
Ne recedant ab oculis tuis: custodi ea in medio cordis tui:
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل می‌بخشد. 22
vita enim sunt invenientibus ea, et universæ carni sanitas.
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل می‌گیرد. 23
Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit.
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن. 24
Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te.
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن. 25
Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos.
مواظب راهی که در آن قدم می‌گذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی. 26
Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur.
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار. 27
Ne declines ad dexteram neque ad sinistram; averte pedem tuum a malo: vias enim quæ a dextris sunt novit Dominus: perversæ vero sunt quæ a sinistris sunt. Ipse autem rectos faciet cursus tuos, itinera autem tua in pace producet.]

< امثال 4 >