< امثال 4 >
ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید. | 1 |
子供らよ、父の教を聞き、悟りを得るために耳を傾けよ。
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید. | 2 |
わたしは、良い教訓を、あなたがたにさずける。わたしの教を捨ててはならない。
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم. | 3 |
わたしもわが父には子であり、わが母の目には、ひとりのいとし子であった。
پدرم به من پند میداد و میگفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند. | 4 |
父はわたしを教えて言った、「わたしの言葉を、心に留め、わたしの戒めを守って、命を得よ。
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو. | 5 |
それを忘れることなく、またわが口の言葉にそむいてはならない、知恵を得よ、悟りを得よ。
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود. | 6 |
知恵を捨てるな、それはあなたを守る。それを愛せよ、それはあなたを保つ。
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور. | 7 |
知恵の初めはこれである、知恵を得よ、あなたが何を得るにしても、悟りを得よ。
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید | 8 |
それを尊べ、そうすれば、それはあなたを高くあげる、もしそれをいだくならば、それはあなたを尊くする。
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.» | 9 |
それはあなたの頭に麗しい飾りを置き、栄えの冠をあなたに与える」。
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو میگویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی. | 10 |
わが子よ、聞け、わたしの言葉をうけいれよ、そうすれば、あなたの命の年は多くなる。
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم. | 11 |
わたしは知恵の道をあなたに教え、正しい道筋にあなたを導いた。
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید. | 12 |
あなたが歩くとき、その歩みは妨げられず、走る時にも、つまずくことはない。
آنچه را که آموختهای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست. | 13 |
教訓をかたくとらえて、離してはならない、それを守れ、それはあなたの命である。
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما. | 14 |
よこしまな者の道に、はいってはならない、悪しき者の道を歩んではならない。
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛ | 15 |
それを避けよ、通ってはならない、それを離れて進め。
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمیخوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمیگیرند. | 16 |
彼らは悪を行わなければ眠ることができず、人をつまずかせなければ、寝ることができず、
خوراک آنها ظلم و شرارت است. | 17 |
不正のパンを食らい、暴虐の酒を飲むからである。
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفتهرفته روشنتر میشود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل میگردد، | 18 |
正しい者の道は、夜明けの光のようだ、いよいよ輝きを増して真昼となる。
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران میافتند و نمیدانند چه چیز باعث افتادنشان شده است. | 19 |
悪しき人の道は暗やみのようだ、彼らは何につまずくかを知らない。
ای پسرم، به آنچه که به تو میگویم به دقت گوش بده. | 20 |
わが子よ、わたしの言葉に心をとめ、わたしの語ることに耳を傾けよ。
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن، | 21 |
それを、あなたの目から離さず、あなたの心のうちに守れ。
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل میبخشد. | 22 |
それは、これを得る者の命であり、またその全身を健やかにするからである。
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل میگیرد. | 23 |
油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである。
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن. | 24 |
曲った言葉をあなたから捨てさり、よこしまな談話をあなたから遠ざけよ。
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن. | 25 |
あなたの目は、まっすぐに正面を見、あなたのまぶたはあなたの前を、まっすぐに見よ。
مواظب راهی که در آن قدم میگذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی. | 26 |
あなたの足の道に気をつけよ、そうすれば、あなたのすべての道は安全である。
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار. | 27 |
右にも左にも迷い出てはならない、あなたの足を悪から離れさせよ。