ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید. | 1 |
שִׁמְעוּ בָנִים מוּסַר אָב וְהַקְשִׁיבוּ לָדַעַת בִּינָֽה׃ |
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید. | 2 |
כִּי לֶקַח טוֹב נָתַתִּי לָכֶם תּוֹרָתִי אַֽל־תַּעֲזֹֽבוּ׃ |
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم. | 3 |
כִּֽי־בֵן הָיִיתִי לְאָבִי רַךְ וְיָחִיד לִפְנֵי אִמִּֽי׃ |
پدرم به من پند میداد و میگفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند. | 4 |
וַיֹּרֵנִי וַיֹּאמֶר לִי יִֽתְמׇךְ־דְּבָרַי לִבֶּךָ שְׁמֹר מִצְוֺתַי וֶחְיֵֽה׃ |
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو. | 5 |
קְנֵה חׇכְמָה קְנֵה בִינָה אַל־תִּשְׁכַּח וְאַל־תֵּט מֵאִמְרֵי־פִֽי׃ |
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود. | 6 |
אַל־תַּעַזְבֶהָ וְתִשְׁמְרֶךָּ אֱהָבֶהָ וְתִצְּרֶֽךָּ׃ |
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور. | 7 |
רֵאשִׁית חׇכְמָה קְנֵה חׇכְמָה וּבְכׇל־קִנְיָנְךָ קְנֵה בִינָֽה׃ |
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید | 8 |
סַלְסְלֶהָ וּֽתְרוֹמְמֶךָּ תְּכַבֵּדְךָ כִּי תְחַבְּקֶֽנָּה׃ |
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.» | 9 |
תִּתֵּן לְרֹאשְׁךָ לִוְיַת־חֵן עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת תְּמַגְּנֶֽךָּ׃ |
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو میگویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی. | 10 |
שְׁמַע בְּנִי וְקַח אֲמָרָי וְיִרְבּוּ לְךָ שְׁנוֹת חַיִּֽים׃ |
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم. | 11 |
בְּדֶרֶךְ חׇכְמָה הֹרֵיתִיךָ הִדְרַכְתִּיךָ בְּמַעְגְּלֵי־יֹֽשֶׁר׃ |
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید. | 12 |
בְּֽלֶכְתְּךָ לֹא־יֵצַר צַעֲדֶךָ וְאִם־תָּרוּץ לֹא תִכָּשֵֽׁל׃ |
آنچه را که آموختهای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست. | 13 |
הַחֲזֵק בַּמּוּסָר אַל־תֶּרֶף נִצְּרֶהָ כִּי־הִיא חַיֶּֽיךָ׃ |
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما. | 14 |
בְּאֹרַח רְשָׁעִים אַל־תָּבֹא וְאַל־תְּאַשֵּׁר בְּדֶרֶךְ רָעִֽים׃ |
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛ | 15 |
פְּרָעֵהוּ אַל־תַּעֲבׇר־בּוֹ שְׂטֵה מֵעָלָיו וַעֲבֹֽר׃ |
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمیخوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمیگیرند. | 16 |
כִּי לֹא יִֽשְׁנוּ אִם־לֹא יָרֵעוּ וְֽנִגְזְלָה שְׁנָתָם אִם־לֹא (יכשולו) [יַכְשִֽׁילוּ]׃ |
خوراک آنها ظلم و شرارت است. | 17 |
כִּי לָחֲמוּ לֶחֶם רֶשַׁע וְיֵין חֲמָסִים יִשְׁתּֽוּ׃ |
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفتهرفته روشنتر میشود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل میگردد، | 18 |
וְאֹרַח צַדִּיקִים כְּאוֹר נֹגַהּ הוֹלֵךְ וָאוֹר עַד־נְכוֹן הַיּֽוֹם׃ |
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران میافتند و نمیدانند چه چیز باعث افتادنشان شده است. | 19 |
דֶּרֶךְ רְשָׁעִים כָּאֲפֵלָה לֹא יָדְעוּ בַּמֶּה יִכָּשֵֽׁלוּ׃ |
ای پسرم، به آنچه که به تو میگویم به دقت گوش بده. | 20 |
בְּנִי לִדְבָרַי הַקְשִׁיבָה לַאֲמָרַי הַט־אׇזְנֶֽךָ׃ |
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن، | 21 |
אַל־יַלִּיזוּ מֵעֵינֶיךָ שׇׁמְרֵם בְּתוֹךְ לְבָבֶֽךָ׃ |
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل میبخشد. | 22 |
כִּֽי־חַיִּים הֵם לְמֹצְאֵיהֶם וּֽלְכׇל־בְּשָׂרוֹ מַרְפֵּֽא׃ |
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل میگیرد. | 23 |
מִֽכׇּל־מִשְׁמָר נְצֹר לִבֶּךָ כִּֽי־מִמֶּנּוּ תּוֹצְאוֹת חַיִּֽים׃ |
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن. | 24 |
הָסֵר מִמְּךָ עִקְּשׁוּת פֶּה וּלְזוּת שְׂפָתַיִם הַרְחֵק מִמֶּֽךָּ׃ |
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن. | 25 |
עֵינֶיךָ לְנֹכַח יַבִּיטוּ וְעַפְעַפֶּיךָ יַיְשִׁרוּ נֶגְדֶּֽךָ׃ |
مواظب راهی که در آن قدم میگذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی. | 26 |
פַּלֵּס מַעְגַּל רַגְלֶךָ וְֽכׇל־דְּרָכֶיךָ יִכֹּֽנוּ׃ |
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار. | 27 |
אַֽל־תֵּט־יָמִין וּשְׂמֹאול הָסֵר רַגְלְךָ מֵרָֽע׃ |