ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید. | 1 |
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה |
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید. | 2 |
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו |
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم. | 3 |
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי |
پدرم به من پند میداد و میگفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند. | 4 |
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה |
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو. | 5 |
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי |
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود. | 6 |
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך |
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور. | 7 |
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה |
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید | 8 |
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה |
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.» | 9 |
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך |
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو میگویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی. | 10 |
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים |
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم. | 11 |
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר |
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید. | 12 |
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל |
آنچه را که آموختهای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست. | 13 |
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך |
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما. | 14 |
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים |
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛ | 15 |
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר |
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمیخوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمیگیرند. | 16 |
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו) |
خوراک آنها ظلم و شرارت است. | 17 |
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו |
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفتهرفته روشنتر میشود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل میگردد، | 18 |
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום |
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران میافتند و نمیدانند چه چیز باعث افتادنشان شده است. | 19 |
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו |
ای پسرم، به آنچه که به تو میگویم به دقت گوش بده. | 20 |
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך |
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن، | 21 |
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך |
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل میبخشد. | 22 |
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא |
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل میگیرد. | 23 |
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים |
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن. | 24 |
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך |
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن. | 25 |
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך |
مواظب راهی که در آن قدم میگذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی. | 26 |
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו |
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار. | 27 |
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע |