< امثال 4 >
ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید. | 1 |
Écoutez, enfants, l'enseignement d'un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse.
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید. | 2 |
Car je vous fais un cadeau précieux; ne délaissez point ma loi.
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم. | 3 |
J'ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère.
پدرم به من پند میداد و میگفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند. | 4 |
Ils m'ont instruit, disant: Que nos discours soient fixés dans ton cœur; garde nos préceptes; ne les oublie pas.
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو. | 5 |
Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود. | 6 |
Ne les abandonne point, et elles s'attacheront à toi; aime-les, et elles te garderont.
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور. | 7 |
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید | 8 |
Entoure-les de palissades, et elles t'exalteront; honore-les, afin qu'elles t'embrassent;
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.» | 9 |
afin qu'elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d'une couronne de délices.
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو میگویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی. | 10 |
Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie.
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم. | 11 |
Car je t'enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید. | 12 |
Si tu marches, rien n'entravera tes pas; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
آنچه را که آموختهای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست. | 13 |
Retiens mes instructions, ne les néglige point; mais garde-les en toi- même toute ta vie.
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما. | 14 |
Ne va pas sur la voie des impies; ne porte point envie aux voies des pervers.
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛ | 15 |
N'approche pas du lieu où ils dresseront leur camp; éloigne-toi d'eux; hâte-toi de passer outre.
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمیخوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمیگیرند. | 16 |
Car ils ne s'endormiront pas qu'ils n'aient fait quelque mal; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
خوراک آنها ظلم و شرارت است. | 17 |
Car ils se nourrissent du pain de l'impiété, et s'enivrent du vin des pécheurs.
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفتهرفته روشنتر میشود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل میگردد، | 18 |
Les voies des justes brillent comme la lumière; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu'à ce que le jour se lève.
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران میافتند و نمیدانند چه چیز باعث افتادنشان شده است. | 19 |
Mais les voies des impies sont impures; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
ای پسرم، به آنچه که به تو میگویم به دقت گوش بده. | 20 |
Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l'oreille à mes paroles;
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن، | 21 |
Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل میبخشد. | 22 |
Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل میگیرد. | 23 |
Veille de toute ton attention sur ton cœur; car de là sort le principe de la vie.
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن. | 24 |
Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن. | 25 |
Que tes yeux voient le bien; que tes paupières approuvent le juste.
مواظب راهی که در آن قدم میگذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی. | 26 |
Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu'il n'y ait point de détours en tes voies.
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار. | 27 |
N'incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise.