< امثال 4 >
ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید. | 1 |
Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, et soyez attentifs, pour apprendre l'intelligence;
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید. | 2 |
car je vous donne une bonne doctrine: n'abandonnez pas mon enseignement.
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم. | 3 |
Moi aussi j'ai été un fils pour mon père, un fils tendre et unique auprès de ma mère.
پدرم به من پند میداد و میگفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند. | 4 |
Il m'instruisait et il me disait: « Que ton cœur retienne mes paroles, observe mes préceptes, et tu vivras.
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو. | 5 |
Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; n'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود. | 6 |
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور. | 7 |
Voici le commencement de la sagesse: acquiers la sagesse; au prix de tout ce que tu possèdes, acquiers l'intelligence.
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید | 8 |
Tiens-la en haute estime, et elle t'exaltera; elle fera ta gloire, si tu l'embrasses.
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.» | 9 |
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t'ornera d'un magnifique diadème. »
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو میگویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی. | 10 |
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront.
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم. | 11 |
Je t'enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture.
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید. | 12 |
Si tu marches, tes pas ne seront point à l'étroit, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.
آنچه را که آموختهای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست. | 13 |
Retiens l'instruction, ne l'abandonne pas; garde-la, car elle est ta vie.
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما. | 14 |
N'entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛ | 15 |
Evite-la, n'y passe point, détourne-t'en et passe.
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمیخوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمیگیرند. | 16 |
Car ils ne dorment pas, s'ils ne font le mal; leur sommeil s'enfuit s'ils ne font tomber personne.
خوراک آنها ظلم و شرارت است. | 17 |
Car ils mangent le pain du crime, ils boivent le vin de la violence.
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفتهرفته روشنتر میشود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل میگردد، | 18 |
Le sentier des justes est comme la brillante lumière du matin, dont l'éclat va croissant jusqu'à ce que paraisse le jour.
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران میافتند و نمیدانند چه چیز باعث افتادنشان شده است. | 19 |
La voie des méchants est comme les ténèbres; ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
ای پسرم، به آنچه که به تو میگویم به دقت گوش بده. | 20 |
Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l'oreille à mes discours.
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن، | 21 |
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur.
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل میبخشد. | 22 |
Car ils sont vie pour ceux qui les trouvent, santé pour tout leur corps.
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل میگیرد. | 23 |
Garde ton cœur avant toute chose, car de lui jaillissent les sources de la vie.
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن. | 24 |
Ecarte de ta bouche les paroles tortueuses, et éloigne de tes lèvres la fausseté.
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن. | 25 |
Que tes yeux regardent en face, et que tes paupières se dirigent devant toi.
مواظب راهی که در آن قدم میگذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی. | 26 |
Fais à tes pieds un chemin uni, et que toutes tes voies soient droites.
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار. | 27 |
N'incline ni à droite ni à gauche, et détourne ton pied du mal.