< امثال 4 >
ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید. | 1 |
Écoutez, fils, l'instruction d'un père. Soyez attentif et sachez comprendre;
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید. | 2 |
car je vous donne un apprentissage solide. N'abandonnez pas ma loi.
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم. | 3 |
Car j'étais un fils pour mon père, tendre et enfant unique aux yeux de ma mère.
پدرم به من پند میداد و میگفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند. | 4 |
Il m'a enseigné, et m'a dit: « Que ton cœur retienne mes paroles. Gardez mes commandements, et vivez.
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو. | 5 |
Obtenez la sagesse. Comprendre. N'oubliez pas, et ne déviez pas des paroles de ma bouche.
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود. | 6 |
Ne l'abandonne pas, et elle te préservera. Aimez-la, et elle vous gardera.
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور. | 7 |
La sagesse est suprême. Faites preuve de sagesse. Oui, même si cela vous coûte tous vos biens, soyez compréhensif.
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید | 8 |
Estime-la, et elle t'élèvera. Elle vous fera honneur lorsque vous l'embrasserez.
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.» | 9 |
Elle donnera à ta tête une guirlande de grâce. Elle vous délivrera une couronne de splendeur. »
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو میگویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی. | 10 |
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles. Les années de votre vie seront nombreuses.
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم. | 11 |
Je vous ai enseigné la voie de la sagesse. Je vous ai conduit dans des chemins droits.
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید. | 12 |
Quand tu iras, tes pas ne seront pas entravés. Quand vous courrez, vous ne trébucherez pas.
آنچه را که آموختهای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست. | 13 |
Saisissez fermement l'instruction. Ne la laisse pas partir. Garde-la, car elle est ta vie.
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما. | 14 |
N'entrez pas dans le chemin des méchants. Ne marchez pas dans la voie des hommes mauvais.
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛ | 15 |
Évitez-le, et ne passez pas à côté. Détournez-vous et passez votre chemin.
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمیخوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمیگیرند. | 16 |
Car ils ne dorment pas s'ils ne font pas le mal. On leur enlève le sommeil, sauf s'ils font tomber quelqu'un.
خوراک آنها ظلم و شرارت است. | 17 |
Car ils mangent le pain de la méchanceté et boire le vin de la violence.
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفتهرفته روشنتر میشود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل میگردد، | 18 |
Mais le chemin des justes est comme la lumière qui se lève. qui brille de plus en plus jusqu'au jour parfait.
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران میافتند و نمیدانند چه چیز باعث افتادنشان شده است. | 19 |
La voie des méchants est comme les ténèbres. Ils ne savent pas sur quoi ils butent.
ای پسرم، به آنچه که به تو میگویم به دقت گوش بده. | 20 |
Mon fils, sois attentif à mes paroles. Prêtez l'oreille à mes paroles.
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن، | 21 |
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez-les au centre de votre cœur.
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل میبخشد. | 22 |
Car ils sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé à l'ensemble de leur corps.
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل میگیرد. | 23 |
Garde ton cœur avec toute la diligence requise, car de lui jaillit la source de la vie.
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن. | 24 |
Éloigne de toi une bouche perverse. Mettez les lèvres corrompues loin de vous.
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن. | 25 |
Laissez vos yeux regarder droit devant vous. Fixez votre regard directement devant vous.
مواظب راهی که در آن قدم میگذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی. | 26 |
Faites en sorte que la trajectoire de vos pieds soit de niveau. Que toutes tes voies soient établies.
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار. | 27 |
Ne vous tournez ni vers la droite ni vers la gauche. Retirez votre pied du mal.