< امثال 4 >
ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید. | 1 |
Listen to O children [the] correction of a father and be attentive to know understanding.
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید. | 2 |
For instruction good I give to you instruction my may not you neglect.
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم. | 3 |
If a son I was of father my tender and only [child] before mother my.
پدرم به من پند میداد و میگفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند. | 4 |
And he taught me and he said to me let it hold fast to words my heart your keep commandments my and live.
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو. | 5 |
Acquire wisdom acquire understanding may not you forget and may not you turn aside from [the] utterances of mouth my.
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود. | 6 |
May not you abandon her and she will keep you love her and she will guard you.
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور. | 7 |
[is] first Wisdom acquire wisdom and by all acquisition your acquire understanding.
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید | 8 |
Esteem her and she will exalt you she will honor you if you will embrace her.
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.» | 9 |
She will put to head your a wreath of grace a crown of beauty she will give you.
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو میگویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی. | 10 |
Listen O son my and receive words my so they may increase for you years of life.
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم. | 11 |
[the] way of Wisdom I taught you I led you in tracks of uprightness.
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید. | 12 |
When walking you not anyone will hinder step[s] your and if you will run not you will stumble.
آنچه را که آموختهای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست. | 13 |
Take hold on discipline may not you let go keep her for she [is] life your.
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما. | 14 |
In [the] path of wicked [people] may not you go and may not you advance in [the] way of evil [people].
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛ | 15 |
Avoid it may not you pass along on it turn aside from on it and pass on.
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمیخوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمیگیرند. | 16 |
For not they will sleep if not they do harm and it is taken away sleep their if not (they bring injury. *Q(K)*)
خوراک آنها ظلم و شرارت است. | 17 |
For they eat [the] bread of wickedness and [the] wine of violence they drink.
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفتهرفته روشنتر میشود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل میگردد، | 18 |
And [the] path of righteous [people] [is] like a light of brightness [which] goes and [which] shines until [the] established [part] of the day.
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران میافتند و نمیدانند چه چیز باعث افتادنشان شده است. | 19 |
[the] way of Wicked [people] [is] like darkness not they know on what? are they stumbling.
ای پسرم، به آنچه که به تو میگویم به دقت گوش بده. | 20 |
O son my to words my be attentive! to utterances my incline ear your.
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن، | 21 |
Do not let them depart from eyes your keep them in [the] midst of heart your.
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل میبخشد. | 22 |
For [are] life they to [those who] find them and to all flesh his health.
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل میگیرد. | 23 |
More than all guarding guard heart your for [are] from it [the] sources of life.
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن. | 24 |
Remove from yourself crookedness of mouth and deviousness of lips put far away from yourself.
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن. | 25 |
Eyes your before let them look and eyelids your let them look straight before you.
مواظب راهی که در آن قدم میگذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی. | 26 |
Make level [the] track of foot your and all ways your let them be steadfast.
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار. | 27 |
May not you turn aside right and left turn aside foot your from evil.