< امثال 4 >
ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید. | 1 |
Hear, ye sons, the correction of a father, and attend, that ye may know understanding.
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید. | 2 |
For, good teaching, have I given you, mine instruction, do not ye forsake.
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم. | 3 |
For, a son, became I to my father, tender and most precious in the sight of my mother.
پدرم به من پند میداد و میگفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند. | 4 |
So he taught me, and said to me—Let thy heart, lay hold of my words, Keep my commandments and live!
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو. | 5 |
Acquire wisdom, acquire understanding, Do not forget, neither decline thou from the sayings of my mouth.
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود. | 6 |
Do not forsake her, and she will guard thee, —love her and she will keep thee.
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور. | 7 |
The principal thing, is wisdom, acquire thou wisdom, With all thine acquisition, acquire thou understanding.
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید | 8 |
Exalt her, and she will set thee on high, she will bring thee to honour, when thou dost embrace her:
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.» | 9 |
She will give for thy head, a wreath of beauty, A crown of adorning, will she bestow upon thee.
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو میگویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی. | 10 |
Hear, my son, and receive my sayings, and they will multiply to thee the years of life.
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم. | 11 |
In the way of wisdom, have I taught thee, I have guided thee in tracks of uprightness.
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید. | 12 |
When thou walkest, thy step shall not be hemmed in, and, if thou runnest, thou shalt not stumble.
آنچه را که آموختهای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست. | 13 |
Take fast hold of correction, let her not go, —keep her, for, she, is thy life.
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما. | 14 |
Upon the path of the lawless, do not thou enter, and do not advance in the way of the wicked:
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛ | 15 |
Avoid it, do not pass thereon—turn from it, and depart.
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمیخوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمیگیرند. | 16 |
For they sleep not, unless they can do mischief, —They rob themselves of their sleep, if they cannot cause someone to stumble,
خوراک آنها ظلم و شرارت است. | 17 |
For they consume bread gotten by lawlessness, and, wine obtained by violence, they drink.
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفتهرفته روشنتر میشود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل میگردد، | 18 |
But, the path of the righteous, is as the light of dawn, —going on and brightening, unto meridian day.
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران میافتند و نمیدانند چه چیز باعث افتادنشان شده است. | 19 |
The way of the lawless, is like darkness, they know not, at what they stumble.
ای پسرم، به آنچه که به تو میگویم به دقت گوش بده. | 20 |
My son, to my words, attend, to my sayings, incline thou thine ear;
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن، | 21 |
Let them not depart from thine eyes, keep them in the midst of thy heart;
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل میبخشد. | 22 |
For, life, they are, to them who find them, —and, to every part of one’s flesh, they bring healing.
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل میگیرد. | 23 |
Above all that must be guarded, keep thou thy heart, for, out of it, are the issues of life.
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن. | 24 |
Remove from thee, perverseness of mouth, and, craftiness of lips, put far from thee.
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن. | 25 |
Let, thine eyes, right onward, look, —and, thine eyelashes, point straight before thee.
مواظب راهی که در آن قدم میگذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی. | 26 |
Make level the track of thy foot, that, all thy ways, may be directed aright:
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار. | 27 |
Decline not, to the right hand or to the left, —Turn away thy foot from wickedness.