< امثال 4 >
ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید. | 1 |
Hear, ye children, the correction of a father, and attend to know understanding.
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید. | 2 |
For good information do I give you: my teaching must ye not forsake.
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم. | 3 |
For I was a son unto my father, a tender and an only child before my mother.
پدرم به من پند میداد و میگفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند. | 4 |
And he instructed me, and said unto me, Let thy heart grasp firmly my words: observe my commandments and live.
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو. | 5 |
Acquire wisdom, acquire understanding: forget not, and depart not from the sayings of my mouth.
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود. | 6 |
Forsake her not, and she will watch over thee: love her, and she will keep thee.
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور. | 7 |
The beginning of wisdom is, Acquire wisdom: and with all thy acquisition acquire understanding.
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید | 8 |
Hold her in high esteem, and she will exalt thee: she will bring thee to honor, when thou embracest her.
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.» | 9 |
She will give to thy head a wreath of grace: a crown of ornament will she deliver to thee.
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو میگویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی. | 10 |
Hear, O my son, and accept my sayings: and they will increase unto thee the years of life.
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم. | 11 |
In the way of wisdom have I instructed thee: I have led thee in the tracks of uprightness.
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید. | 12 |
When thou walkest, thy step shall not be narrowed; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
آنچه را که آموختهای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست. | 13 |
Lay fast hold of correction; let her not go: keep her; for she is thy life.
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما. | 14 |
Enter not into the path of the wicked, and step not on the way of the bad.
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛ | 15 |
Avoid it, pass not through by it, turn off from it, and pass away.
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمیخوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمیگیرند. | 16 |
For they sleep not, except they have done evil, and their sleep is robbed away, unless they cause some to stumble.
خوراک آنها ظلم و شرارت است. | 17 |
For they eat the bread of wickedness; and the wine of violence do they drink.
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفتهرفته روشنتر میشود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل میگردد، | 18 |
But the path of the righteous is as the early morning light, that shineth more and more brightly until the height of noonday.
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران میافتند و نمیدانند چه چیز باعث افتادنشان شده است. | 19 |
The way of the wicked is like darkness: they know not against what they stumble.
ای پسرم، به آنچه که به تو میگویم به دقت گوش بده. | 20 |
My son, attend to my words, unto my sayings incline thy ear.
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن، | 21 |
Let them not slip away from thy eyes: guard them in the midst of thy heart.
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل میبخشد. | 22 |
For they are life unto every one of those that find them, and to all his body a healing.
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل میگیرد. | 23 |
Above all that is to be guarded, keep thy heart, for out of it are the issues of life.
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن. | 24 |
Remove from thee frowardness of mouth; and perverseness of lips put away far from thee.
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن. | 25 |
Let thy eyes look right forward, and let thy eyelids see straight out before thee.
مواظب راهی که در آن قدم میگذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی. | 26 |
Balance well the track of thy foot, and let all thy ways be firmly right.
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار. | 27 |
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.