< امثال 4 >
ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید. | 1 |
Hører, I Sønner! en Faders Undervisning og giver Agt for at faa Forstand;
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید. | 2 |
thi jeg har givet eder en god Lærdom; forlader ikke min Lov!
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم. | 3 |
Thi jeg var min Faders Søn, min Moders ømme og eneste Barn.
پدرم به من پند میداد و میگفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند. | 4 |
Og han lærte mig og sagde til mig: Lad dit Hjerte holde fast ved mit Ord, bevar mine Bud, saa skal du leve.
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو. | 5 |
Køb Visdom, køb Forstand, glem ikke og vig ikke fra min Munds Ord.
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود. | 6 |
Forlad den ikke, saa skal den bevare dig, elsk den, saa skal den bevogte dig.
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور. | 7 |
Visdommens Begyndelse er: Køb Visdom, og for al din Ejendom køb Forstand!
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید | 8 |
Ophøj den, saa skal den ophøje dig, naar du tager den i Favn, saa skal den ære dig.
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.» | 9 |
Den skal sætte en yndig Krans paa dit Hoved, den skal give dig en dejlig Krone.
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو میگویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی. | 10 |
Hør, min Søn! og tag imod mine Ord, saa skulle dine Leveaar blive mange.
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم. | 11 |
Jeg underviser dig om Visdoms Vej, jeg leder dig paa jævne Stier.
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید. | 12 |
Naar du gaar, skal din Gang ikke blive trang, og naar du løber, skal du ikke støde dig.
آنچه را که آموختهای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست. | 13 |
Hold fast ved Undervisning, lad den ikke fare, bevar den; thi den er dit Liv.
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما. | 14 |
Kom ikke paa de ugudeliges Sti, og gak ikke frem paa de ondes Vej!
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛ | 15 |
Lad den ligge, gak ikke frem paa den, vig fra den og gak forbi!
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمیخوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمیگیرند. | 16 |
Thi de sove ikke, naar de ikke have gjort ilde; og deres Søvn flyr fra dem, naar de ikke have bragt nogen til Fald.
خوراک آنها ظلم و شرارت است. | 17 |
Thi de æde Ugudeligheds Brød og drikke Uretfærdigheds Vin.
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفتهرفته روشنتر میشود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل میگردد، | 18 |
Og de retfærdiges Sti er som et skinnende Lys, der bliver klarere og klarere indtil Middag.
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران میافتند و نمیدانند چه چیز باعث افتادنشان شده است. | 19 |
De ugudeliges Vej er som Mørket, de vide ikke, hvorpaa de skulle støde sig.
ای پسرم، به آنچه که به تو میگویم به دقت گوش بده. | 20 |
Min Søn! giv Agt paa mine Ord, bøj dit Øre til min Tale.
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن، | 21 |
Lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar dem i dit Hjerte!
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل میبخشد. | 22 |
Thi de ere Liv for hver den, som finder dem, og Lægedom for hans hele Legeme.
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل میگیرد. | 23 |
Bevar dit Hjerte fremfor alt det, der forvares; thi fra det udgaar Livet.
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن. | 24 |
Hold dig fri for Munds Vanartighed, og lad Læbers Forvendthed være langt fra dig!
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن. | 25 |
Lad dine Øjne se ligefrem, og lad dine Øjenlaage være ret frem for dig!
مواظب راهی که در آن قدم میگذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی. | 26 |
Overvej vel din Fods Sti, og alle dine Veje skulle faa Fasthed.
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار. | 27 |
Bøj ikke af til højre eller venstre, vend din Fod fra det onde!