< امثال 4 >
ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید. | 1 |
Poslouchejte, synové, učení otcova, a pozorujte, abyste poznali rozumnost.
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید. | 2 |
Nebo naučení dobré dávám vám, neopouštějtež zákona mého.
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم. | 3 |
Když jsem byl syn u otce svého mladičký, a jediný při matce své,
پدرم به من پند میداد و میگفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند. | 4 |
On vyučoval mne a říkal mi: Ať se chopí výmluvností mých srdce tvé, ostříhej přikázaní mých, a živ budeš.
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو. | 5 |
Nabuď moudrosti, nabuď rozumnosti; nezapomínej, ani se uchyluj od řečí úst mých.
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود. | 6 |
Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě.
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور. | 7 |
Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost.
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید | 8 |
Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš.
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.» | 9 |
Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو میگویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی. | 10 |
Slyš, synu můj, a přijmi řeči mé, a tak rozmnoží se léta života tvého.
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم. | 11 |
Cestě moudrosti učím tě, vedu tě stezkami přímými.
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید. | 12 |
Když choditi budeš, nebude ssoužen krok tvůj, a poběhneš-li, neustrčíš se.
آنچه را که آموختهای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست. | 13 |
Chopiž se učení, nepouštěj, ostříhej ho, nebo ono jest život tvůj.
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما. | 14 |
Na stezku bezbožných nevcházej, a nekráčej cestou zlostníků.
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛ | 15 |
Opusť ji, nechoď po ní, uchyl se od ní, a pomiň jí.
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمیخوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمیگیرند. | 16 |
Neboť nespí, leč zlost provedou; anobrž zahánín bývá sen jejich, dokudž ku pádu nepřivodí,
خوراک آنها ظلم و شرارت است. | 17 |
Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفتهرفته روشنتر میشود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل میگردد، | 18 |
Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران میافتند و نمیدانند چه چیز باعث افتادنشان شده است. | 19 |
Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
ای پسرم، به آنچه که به تو میگویم به دقت گوش بده. | 20 |
Synu můj, slov mých pozoruj, k řečem mým nakloň ucha svého.
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن، | 21 |
Nechať neodcházejí od očí tvých, ostříhej jich u prostřed srdce svého.
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل میبخشد. | 22 |
Nebo životem jsou těm, kteříž je nalézají, i všemu tělu jejich lékařstvím.
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل میگیرد. | 23 |
Přede vším, čehož se stříci sluší, ostříhej srdce svého, nebo z něho pochází život.
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن. | 24 |
Odlož od sebe převrácenost úst, a zlost rtů vzdal od sebe.
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن. | 25 |
Oči tvé ať k dobrým věcem patří, a víčka tvá ať přímě hledí před tebou.
مواظب راهی که در آن قدم میگذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی. | 26 |
Zvaž stezku noh svých, a všecky cesty tvé ať jsou spraveny.
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار. | 27 |
Neuchyluj se na pravo ani na levo, odvrať nohu svou od zlého.