< امثال 4 >
ای پسرانم، به نصیحت پدر خود گوش دهید و به آن توجه کنید تا دانا شوید. | 1 |
孩子,你們要聽父親的教訓,專心學習明智,
پندهای من مفید است؛ آنها را به خاطر بسپارید. | 2 |
因為我把好教訓授給你們,你們不要拋棄我的規勸。
من هم زمانی جوان بودم؛ پدری داشتم و تنها فرزند عزیز مادرم بودم. | 3 |
我也曾在父親面前作過孝子,在我母親膝下是唯一的嬌兒。
پدرم به من پند میداد و میگفت: «اگر سخنان مرا بشنوی و به آنها عمل کنی، زنده خواهی ماند. | 4 |
我父曾訓誨我說:你應留心牢記我的話,遵守我的命令,好使你生存;
حکمت و بصیرت را کسب کن. سخنان مرا فراموش نکن و از آنها منحرف نشو. | 5 |
你應緊握智慧,握住明智,不要忘記,也不要離棄我口中的教訓:
حکمت را ترک نکن، زیرا از تو حمایت خواهد کرد. آن را دوست بدار که از تو محافظت خواهد نمود. | 6 |
你若不捨棄她,她必護佑你;你若喜愛她,她必看顧你。
حکمت از هر چیزی بهتر است؛ به هر قیمتی شده آن را به دست بیاور. | 7 |
首先應爭取的是智慧,因此你應尋求智慧,應犧牲一切去爭取明智。
اگر برای حکمت ارزش قائل شوی، او نیز تو را سربلند خواهد نمود. اگر حکمت را در آغوش بگیری او به تو عزت خواهد بخشید | 8 |
你若顯揚智慧,智慧也必顯揚你;你若懷抱她,她也必光榮你:
و تاج عزت و افتخار بر سرت خواهد نهاد.» | 9 |
將華冠加在你的頭上,將榮冕賜給你。
پسرم به من گوش کن و آنچه به تو میگویم بپذیر تا عمری طولانی داشته باشی. | 10 |
我兒,你若聽取我的訓言,你必延年益壽。
من به تو حکمت آموختم و تو را به سوی راستی هدایت نمودم. | 11 |
我要教給你智慧的道路,引你走上正直的途徑:
وقتی راه روی مانعی بر سر راهت نخواهد بود و چون بدوی پایت نخواهد لغزید. | 12 |
這樣,你若行走,你的腳決不會受阻礙;即便你奔馳,也決不致顛仆。
آنچه را که آموختهای حفظ کن و آن را از دست نده؛ آن را نگه دار، زیرا حیات توست. | 13 |
你要堅持教訓,切勿把她拋棄;你應保存她,因為她是你的生命。
به راه بدکاران نرو و از روش گناهکاران پیروی ننما. | 14 |
惡人的道路,你不要進去;壞人的途徑,你不要踏入;
از آنها دوری کن و روی خود را از آنان بگردان و به راه خود برو؛ | 15 |
反應躲避,不經其上;遠遠離去,繞道他往。
زیرا ایشان تا بدی نکنند نمیخوابند و تا باعث لغزش و سقوط کسی نشوند آرام نمیگیرند. | 16 |
因為他們不作惡,不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
خوراک آنها ظلم و شرارت است. | 17 |
他們吃的是邪惡的餅,飲的是暴虐的酒。
راه درستکاران مانند سپیدهٔ صبح است که رفتهرفته روشنتر میشود تا سرانجام به روشنایی کامل روز تبدیل میگردد، | 18 |
但是,義人的途徑,像黎明的曙光,越來越明亮,直至成日中;
اما راه بدکاران مثل سیاهی شب است. بدکاران میافتند و نمیدانند چه چیز باعث افتادنشان شده است. | 19 |
惡人的道路,卻宛如幽暗,他們不知道,要跌在何處。
ای پسرم، به آنچه که به تو میگویم به دقت گوش بده. | 20 |
我兒,你要注意我的訓言,側耳傾聽我的教導;
سخنان مرا از نظر دور ندار، بلکه آنها را در دل خود حفظ کن، | 21 |
不要讓她離開你的視線,卻要牢記在心中。
زیرا سخنان من به شنونده حیات و سلامتی کامل میبخشد. | 22 |
因為,凡找著她的,必獲得生命;他整個身軀,必獲得健康。
مراقب افکارت باش، زیرا زندگی انسان از افکارش شکل میگیرد. | 23 |
在一切之上,你要謹守你的心,因為生命是由此而生。
دروغ و ناراستی را از دهان خود دور کن. | 24 |
你應摒絕口舌的欺詐,遠避唇舌的乖謬。
چشمان خود را به هدف بدوز و به اطراف توجه نکن. | 25 |
你的眼睛應向前直視,你的視線應向前集中。
مواظب راهی که در آن قدم میگذاری باش. همیشه در راه راست گام بردار تا در امان باشی. | 26 |
你要修平你腳下的行徑,要鞏固你一切的路途。
از راه راست منحرف نشو و خود را از بدی دور نگه دار. | 27 |
你斷不可左傾右依,務使你的腳遠離邪惡。