< امثال 31 >
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او: | 1 |
Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافتهام، | 2 |
Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شدهاند. | 3 |
Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند، | 4 |
Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند. | 5 |
Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند، | 6 |
Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند. | 7 |
Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بیزبان و بیچارهاند دفاع کن. | 8 |
Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس. | 9 |
Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
زن خوب را چه کسی میتواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است! | 10 |
Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
او مورد اعتماد شوهرش میباشد و نمیگذارد شوهرش به چیزی محتاج شود. | 11 |
Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی. | 12 |
Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
پشم و کتان میگیرد و با دستهای خود آنها را میریسد. | 13 |
Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور میرود. | 14 |
Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار میشود و برای خانوادهاش خوراک آماده میکند و دستورهای لازم را به کنیزانش میدهد. | 15 |
Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
مزرعهای را در نظر میگیرد و پس از بررسیهای لازم آن را میخرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد میکند. | 16 |
Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
به امور خرید و فروش رسیدگی مینماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار میکند. | 18 |
Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
با دستهای خود نخ میریسد و پارچه میبافد. | 19 |
Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک میکند. | 20 |
Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانهاش لباس گرم بافته است. | 21 |
Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچههای نفیس میدوزد. | 22 |
Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
او لباس و کمربند تهیه میکند و به تاجرها میفروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود. | 23 |
Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمیترسد. | 25 |
Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبتآمیز است. | 26 |
Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
او تنبلی نمیکند، بلکه به احتیاجات خانوادهاش رسیدگی مینماید. | 27 |
Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
فرزندانش او را میستایند و شوهرش از او تمجید نموده، میگوید: | 28 |
Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بینظیر هستی!» | 29 |
“Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است. | 30 |
Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند. | 31 |
Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.