< امثال 31 >

سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او: 1
Palabras del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام، 2
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند. 3
No des a las mujeres tu fuerza ni tus caminos, que es para destruir los reyes.
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند، 4
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند. 5
No sea que bebiendo olviden la ley, y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند، 6
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند. 7
Beban, y se olviden de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن. 8
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس. 9
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre y del menesteroso.
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است! 10
Alef Mujer valiente, ¿quién la hallará? Porque su valor pasa largamente a la de piedras preciosas.
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود. 11
Bet El corazón de su marido está en ella confiado, y no tendrá necesidad de despojo.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی. 12
Guímel Ella le dará bien y no mal, todos los días de su vida.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد. 13
Dálet Buscó lana y lino, y con voluntad labró con sus manos.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود. 14
He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد. 15
Vau Se levantó aun de noche, y dio comida a su familia, y ración a sus criadas.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند. 16
Zain Consideró la heredad, y la compró; y plantó viña del fruto de sus manos.
او قوی و پرکار است. 17
Het Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند. 18
Tet Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد. 19
Yod Aplicó sus manos al huso, y sus manos tomaron la rueca.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند. 20
Caf Alargó su mano al pobre, y extendió sus manos al menesteroso.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است. 21
Lámed No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد. 22
Mem Ella se hizo tapices; de lino fino y púrpura es su vestido.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود. 23
Nun Conocido es su marido en las puertas, cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
24
Sámec Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد. 25
Aín Fortaleza y gloria es su vestidura; y en el día postrero reirá.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است. 26
Pe Abrió su boca con sabiduría; y la ley de misericordia está en su lengua.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید. 27
Tsade Considera los caminos de su casa, y no come el pan de balde.
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید: 28
Caf Se levantaron sus hijos, y la llamaron bienaventurada; y su marido también la alabó.
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!» 29
Res Muchas mujeres hicieron el bien; mas tú las sobrepasas a todas.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است. 30
Sin Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; la mujer que teme al SEÑOR, ésa será alabada.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند. 31
Tau Dadle del fruto de sus manos, y alábenla en las puertas sus hechos.

< امثال 31 >