< امثال 31 >

سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او: 1
Zvirevo zvaMambo Remueri, zvirevo zvaakadzidziswa namai vake:
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام، 2
“Nhaiwe mwanakomana wangu, iwe mwanakomana wokubereka, iwe mwanakomana wemhiko dzangu,
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند. 3
usapedzera simba rako pavakadzi, nenzira dzako pane avo vanoparadza madzimambo.
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند، 4
“Hazvisi zvamadzimambo, nhaiwe Remueri, hazvina kufanira madzimambo kunwa waini, hazvina kufanira vatongi kukara doro,
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند. 5
nokuti vangazonwa vakakanganwa zvakatemwa nomurayiro, uye vakazotadza kururamisira kodzero dzavanomanikidzwa vose.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند، 6
Ipai doro kuna avo vari kuparara, newaini kuna avo vari mukurwadziwa:
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند. 7
regai vanwe vakanganwe urombo hwavo, uye varege kuzorangarirazve kutambudzika kwavo.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن. 8
“Taurai pachinzvimbo chaavo vasingagoni kuzvitaurira, pamusoro pekodzero dzavose vanoshayiwa.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس. 9
Taura utonge zvakanaka; udzivirire kodzero dzavarombo navanoshayiwa.”
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است! 10
Mudzimai ane unhu hwakanaka ndiani angamuwana? Mutengo wake unopfuura nokure matombo anokosha emarubhi.
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود. 11
Murume wake anovimba naye zvizere, uye haana chaanoshayiwa chinokosha.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی. 12
Anoitira murume wake zvakanaka, kwete zvakaipa, mazuva ose oupenyu hwake.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد. 13
Anosarudza wuru neshinda uye anoshanda namaoko anoshingaira.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود. 14
Akafanana nezvikepe zvavatengesi, anondotora zvokudya zvake kure.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد. 15
Anomuka kuchakasviba; agotsvagira mhuri yake zvokudya uye agopa varandakadzi vake basa ravo.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند. 16
Anonanʼanidza munda agoutenga; anosima munda wemizambiringa nezvaakawana namaoko ake.
او قوی و پرکار است. 17
Anoita basa rake nesimba; maoko ake akasimba kuti aite mabasa ake.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند. 18
Anoona kuti kushambadzira kwake kunobatsira, uye mwenje wake haudzimi pausiku.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد. 19
Muruoko rwake anobata chirukiso, uye anobata chirukwa neminwe yake.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند. 20
Anotambanudzira maoko ake kuvarombo, uye anotandavadzira maoko ake kune vanoshayiwa.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است. 21
Kana kwotonhora, haatyire mhuri yake; nokuti vose vakapfeka nguo dzinodziya.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد. 22
Anozvigadzirira zvokuwaridza panhoo yake; anozvipfekedza nguo yomucheka wakaisvonaka, uye nomucheka wepepuru.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود. 23
Murume wake anoremekedzwa pasuo reguta, kana agere pakati pavakuru venyika.
24
Mudzimai anoita nguo dzemicheka yakanaka agodzitengesa, uye anotengesera vanotengesa micheka yokumonera muhuro.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد. 25
Simba nokukudzwa ndizvo nguo dzake; anofara akatarisana namazuva anouya.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است. 26
Anotaura nouchenjeri, uye kurayira kwakatendeka kuri parurimi rwake.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید. 27
Anotarira zvakanaka mararamiro emhuri yake, uye haadyi zvokudya zvousimbe.
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید: 28
Vana vake vanosimuka vagomuti akaropafadzwa, murume wakewo, anomurumbidza:
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!» 29
“Vakadzi vazhinji vanoita zvinhu zvakanaka, asi iwe unovakunda vose.”
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است. 30
Zvinofadza zvinonyengera, uye runako ndorwenguva duku; asi mukadzi anotya Jehovha anofanira kurumbidzwa.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند. 31
Mupeiwo mubayiro wake waakashandira, uye mabasa ake ngaamupe kurumbidzwa pasuo reguta.

< امثال 31 >