< امثال 31 >
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او: | 1 |
Rijeèi cara Lemuila; sabrane rijeèi, kojima ga je uèila mati njegova.
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافتهام، | 2 |
Šta, sine moj, šta, sine utrobe moje, i šta, sine zavjeta mojih?
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شدهاند. | 3 |
Ne daj krjeposti svoje ženama, ni putova svojih onima što satiru careve.
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند، | 4 |
Nije za careve, Lemuilo, nije za careve da piju vino, ni za knezove da piju silovito piæe,
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند. | 5 |
Da ne bi pijuæi zaboravio uredbe, i izmijenio pravicu kojemu nevoljniku.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند، | 6 |
Podajte silovito piæe onome koji hoæe da propadne, i vino onima koji su tužna srca;
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند. | 7 |
Neka se napije i zaboravi svoje siromaštvo, i da se više ne sjeæa svoje muke.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بیزبان و بیچارهاند دفاع کن. | 8 |
Otvoraj usta svoja za nijemoga, za stvar svijeh namijenjenijeh smrti.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس. | 9 |
Otvoraj usta svoja, sudi pravo, daj pravicu nevoljnome i ubogome.
زن خوب را چه کسی میتواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است! | 10 |
Ko æe naæi vrsnu ženu? jer vrijedi više nego biser.
او مورد اعتماد شوهرش میباشد و نمیگذارد شوهرش به چیزی محتاج شود. | 11 |
Oslanja se na nju srce muža njezina, i dobitka neæe nedostajati.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی. | 12 |
Èini mu dobro, a ne zlo, svega vijeka svojega.
پشم و کتان میگیرد و با دستهای خود آنها را میریسد. | 13 |
Traži vune i lana, i radi po volji rukama svojim.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور میرود. | 14 |
Ona je kao laða trgovaèka, iz daleka donosi hranu svoju.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار میشود و برای خانوادهاش خوراک آماده میکند و دستورهای لازم را به کنیزانش میدهد. | 15 |
Ustaje dok je još noæ, daje hranu èeljadi svojoj i posao djevojkama svojim.
مزرعهای را در نظر میگیرد و پس از بررسیهای لازم آن را میخرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد میکند. | 16 |
Misli o njivi, i uzme je, od rada ruku svojih sadi vinograd.
Opasuje snagom bedra svoja i krijepi mišice svoje.
به امور خرید و فروش رسیدگی مینماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار میکند. | 18 |
Vidi kako joj je dobra radnja, ne gasi joj se noæu žižak.
با دستهای خود نخ میریسد و پارچه میبافد. | 19 |
Rukama svojima maša se preslice, i prstima svojima drži vreteno.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک میکند. | 20 |
Ruku svoju otvora siromahu, i pruža ruke ubogome.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانهاش لباس گرم بافته است. | 21 |
Ne boji se snijega za svoju èeljad, jer sva èeljad njezina ima po dvoje haljine.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچههای نفیس میدوزد. | 22 |
Pokrivaèe sama sebi gradi, tako platno i skerlet odijelo joj je.
او لباس و کمربند تهیه میکند و به تاجرها میفروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود. | 23 |
Zna se muž njezin na vratima kad sjedi sa starješinama zemaljskim.
Košulje gradi i prodaje, i pojase daje trgovcu.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمیترسد. | 25 |
Odijelo joj je krjepost i ljepota, i osmijeva se na vrijeme koje ide.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبتآمیز است. | 26 |
Usta svoja otvora mudro i na jeziku joj je nauka blaga.
او تنبلی نمیکند، بلکه به احتیاجات خانوادهاش رسیدگی مینماید. | 27 |
Pazi na vladanje èeljadi svoje, i hljeba u lijenosti ne jede.
فرزندانش او را میستایند و شوهرش از او تمجید نموده، میگوید: | 28 |
Sinovi njezini podižu se i blagosiljaju je; muž njezin takoðer hvali je;
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بینظیر هستی!» | 29 |
Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih nadvišuješ sve.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است. | 30 |
Ljupkost je prijevarna i ljepota tašta; žena koja se boji Gospoda, ona zaslužuje pohvalu.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند. | 31 |
Podajte joj od ploda ruku njezinijeh, i neka je hvale na vratima djela njezina.