< امثال 31 >

سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او: 1
Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام، 2
Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند. 3
Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند، 4
Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند. 5
Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند، 6
Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند. 7
Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن. 8
Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس. 9
Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است! 10
Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود. 11
Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی. 12
Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد. 13
Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود. 14
Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد. 15
Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند. 16
Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
او قوی و پرکار است. 17
Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند. 18
Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد. 19
Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند. 20
Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است. 21
Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد. 22
Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود. 23
Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
24
Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد. 25
Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است. 26
Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید. 27
Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید: 28
Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!» 29
Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است. 30
Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند. 31
Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.

< امثال 31 >