< امثال 31 >

سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او: 1
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام، 2
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند. 3
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند، 4
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند. 5
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند، 6
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند. 7
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن. 8
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس. 9
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است! 10
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود. 11
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی. 12
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد. 13
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود. 14
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد. 15
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند. 16
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
او قوی و پرکار است. 17
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند. 18
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد. 19
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند. 20
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است. 21
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد. 22
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود. 23
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد. 25
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است. 26
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید. 27
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید: 28
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!» 29
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است. 30
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند. 31
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.

< امثال 31 >