< امثال 31 >
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او: | 1 |
Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافتهام، | 2 |
Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شدهاند. | 3 |
Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند، | 4 |
Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند. | 5 |
forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند، | 6 |
Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند. | 7 |
La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بیزبان و بیچارهاند دفاع کن. | 8 |
Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس. | 9 |
Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
زن خوب را چه کسی میتواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است! | 10 |
En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
او مورد اعتماد شوهرش میباشد و نمیگذارد شوهرش به چیزی محتاج شود. | 11 |
Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی. | 12 |
Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
پشم و کتان میگیرد و با دستهای خود آنها را میریسد. | 13 |
Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور میرود. | 14 |
Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار میشود و برای خانوادهاش خوراک آماده میکند و دستورهای لازم را به کنیزانش میدهد. | 15 |
Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
مزرعهای را در نظر میگیرد و پس از بررسیهای لازم آن را میخرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد میکند. | 16 |
Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
به امور خرید و فروش رسیدگی مینماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار میکند. | 18 |
Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
با دستهای خود نخ میریسد و پارچه میبافد. | 19 |
Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک میکند. | 20 |
Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانهاش لباس گرم بافته است. | 21 |
Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچههای نفیس میدوزد. | 22 |
Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
او لباس و کمربند تهیه میکند و به تاجرها میفروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود. | 23 |
Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمیترسد. | 25 |
Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبتآمیز است. | 26 |
Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
او تنبلی نمیکند، بلکه به احتیاجات خانوادهاش رسیدگی مینماید. | 27 |
Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
فرزندانش او را میستایند و شوهرش از او تمجید نموده، میگوید: | 28 |
Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بینظیر هستی!» | 29 |
Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است. | 30 |
Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند. | 31 |
Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.