< امثال 31 >

سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او: 1
Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام، 2
Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند. 3
Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند، 4
Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند. 5
forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند، 6
Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند. 7
La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن. 8
Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس. 9
Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است! 10
En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود. 11
Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی. 12
Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد. 13
Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود. 14
Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد. 15
Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند. 16
Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
او قوی و پرکار است. 17
Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند. 18
Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد. 19
Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند. 20
Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است. 21
Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد. 22
Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود. 23
Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
24
Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد. 25
Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است. 26
Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید. 27
Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید: 28
Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!» 29
Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است. 30
Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند. 31
Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.

< امثال 31 >