< امثال 31 >

سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او: 1
Kas inge kas oa nu sel Tokosra Lemuel sin nina kial:
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام، 2
“Kom wen kulo nutik, topken pre luk. Mea fal ngan fahk nu sum?
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند. 3
Nimet kom sisla kuiyom ke inkanek in kosro, ac mani lom ke mutan; ma inge kunausla tari tokosra puspis.
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند، 4
Lemuel, porongeyu. Tokosra uh tia enenu in nim wain, ku oasroasr ke mwe nim ku.
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند. 5
Ke pacl elos nimnim uh, elos mulkunla ma sap, ac pilesrala enenu lun mwet ongoiya.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند، 6
Mwe nim ku uh ma na nu sin mwet ma apkuran in misa, ku elos su keoklana.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند. 7
Lela elos in nim mwe sruhi elos in mulkunla sukasrup lalos ac supwar lalos.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن. 8
“Kom in sramsram in aol mwet su tia ku in sifacna fahkak enenu lalos. Karingin suwohs lalos nukewa su mukaimtal ac kofla in sifacna.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس. 9
Aolulos sramsram, ac oru kom in sie mwet nununku suwohs. Karingin suwohs lalos su sukasrup ac kwaco.”
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است! 10
Arulana upa in konauk sie mutan pah in ma nukewa! El saok liki wek yohk molo!
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود. 11
Mukul tumal uh filiya lulalfongi lal sel, ac el fah tiana enenu kutena ma.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی. 12
Ke lusen moul lal nufon mutan se inge oru na ma wo nu sin mukul tumal, ac tia oru kutena ma koluk nu sel.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد. 13
El kafofona in orek nuknuk ke unen sheep ac linen.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود. 14
El use mongo nu lohm sel yen loesla me, oana ke oak wiwa kako uh oru.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد. 15
El ngutalik meet liki lenelik ac akola mongo nu sin sou lal, ac fahk nu sin mutan kulansap lal ma elos in oru.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند. 16
El suk sie ipin acn ac molela; el orekmakin mani el sruokya in yukwiya ima in grape se.
او قوی و پرکار است. 17
El sie mwet alken, ku, ac moniyuk in orekma.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند. 18
El etu lupan kapak ke ma nukewa el oru, ac el orekma paht ke fong.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد. 19
El sifacna orek turet, ac sang otwela nuknuk.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند. 20
El kulang nu sin mwet sukasrup ac mwet enenu.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است. 21
El tia fosrnga ke pacl ohu ke sripen oasr nuknuk fusrfusr lun sou lal.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد. 22
El sifacna orala mwe loeyuk bed, ac el nukum nuknuk wowo orekla ke linen sroninmutuk.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود. 23
Mukul tumal eteyuk in acn sel, ac el sie mwet kol we.
24
Mutan se inge el orek nuknuk ac mwe lohl, ac kukakin nu sin mwet kuka.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد. 25
El sie mutan ku in mano su akfulatyeyuk, ac el tia elya ke pacl fahsru.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است. 26
Kas lal uh lalmwetmet ac kulang.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید. 27
El kafofo pacl nukewa, ac karingin enenu lun sou lal.
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید: 28
Tulik natul akkalemye insewowo lalos sel, ac mukul tumal kaksakunul.
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!» 29
El fahk mu, “Oasr mutan na wo puspis, a kom wo lukelos nukewa.”
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است. 30
Kulang uh mwe aklukukye, ac oasku uh tia kawil, a sie mutan su sangeng sin LEUM GOD fal in kaksakinyuk.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند. 31
Kaksakunul ke ma nukewa el orala. Fallana mwet nukewa in akfulatyal.

< امثال 31 >