< امثال 31 >
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او: | 1 |
Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافتهام، | 2 |
"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شدهاند. | 3 |
Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند، | 4 |
Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند. | 5 |
Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند، | 6 |
Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند. | 7 |
Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بیزبان و بیچارهاند دفاع کن. | 8 |
Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس. | 9 |
Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
زن خوب را چه کسی میتواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است! | 10 |
Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
او مورد اعتماد شوهرش میباشد و نمیگذارد شوهرش به چیزی محتاج شود. | 11 |
Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی. | 12 |
Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
پشم و کتان میگیرد و با دستهای خود آنها را میریسد. | 13 |
Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور میرود. | 14 |
Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار میشود و برای خانوادهاش خوراک آماده میکند و دستورهای لازم را به کنیزانش میدهد. | 15 |
Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
مزرعهای را در نظر میگیرد و پس از بررسیهای لازم آن را میخرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد میکند. | 16 |
Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
به امور خرید و فروش رسیدگی مینماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار میکند. | 18 |
Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
با دستهای خود نخ میریسد و پارچه میبافد. | 19 |
Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک میکند. | 20 |
Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانهاش لباس گرم بافته است. | 21 |
Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچههای نفیس میدوزد. | 22 |
Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
او لباس و کمربند تهیه میکند و به تاجرها میفروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود. | 23 |
Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمیترسد. | 25 |
Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبتآمیز است. | 26 |
Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
او تنبلی نمیکند، بلکه به احتیاجات خانوادهاش رسیدگی مینماید. | 27 |
Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
فرزندانش او را میستایند و شوهرش از او تمجید نموده، میگوید: | 28 |
Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بینظیر هستی!» | 29 |
"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است. | 30 |
Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند. | 31 |
Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!