< امثال 31 >
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او: | 1 |
NA olelo a Lemuela ke alii, ka wanana a kona makuwahine i ao mai ai ia ia.
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافتهام، | 2 |
Heaha, e ka'u keiki? Heaha, e ke keiki a ko'u opu? Heaha hoi, e ke keiki no ko'u hoohiki ana?
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شدهاند. | 3 |
Mai haawi aku i kou ikaika i na wahine, Aole hoi i kou aoao i ka mea e make ai na alii.
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند، | 4 |
Aole na na'lii, e Lemuela e, Aole na na'lii e inu i ka waina, Aole hoi na ka poe aialo e inu i ka mea ikaika;
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند. | 5 |
O inu lakou a hoopoina i ke kanawai, A kapae i ka pono o ka poe pilikia.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند، | 6 |
E haawi i ka mea ikaika i ka mea e make ana, A i ka waina hoi i ka poe i kaumaha ka naau.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند. | 7 |
E inu iho oia a o hoopoina i kona ilihune, Aole hoi e hoomanao hou ae i kona mea kaumaha.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بیزبان و بیچارهاند دفاع کن. | 8 |
E oaka oe i kou waha no ka mea kuli, No ka hoopono i na keiki makua ole a pau.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس. | 9 |
E oaka oe i kou waha, e hooponopono ma ka pololei, E imi hoi i ka pono no ka poe ilihune a me ka mea nele.
زن خوب را چه کسی میتواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است! | 10 |
Owai ka mea i loaa ia ia ka wahine noho pono? He waiwai oia i oi aku i ko na momi.
او مورد اعتماد شوهرش میباشد و نمیگذارد شوهرش به چیزی محتاج شود. | 11 |
Paulele ia ia ka naau o kana kane, Aole e nele oia i ka loaa ole.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی. | 12 |
He maikai no kana e hana'i ia ia aole hoi ho hewa, I na la a pau loa o kona ola ana.
پشم و کتان میگیرد و با دستهای خود آنها را میریسد. | 13 |
Imi oia i ka huluhipa a me ke olona, Oluolu oia i ka hana me kona mau lima.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور میرود. | 14 |
Ua like no ia me na moku kalepa, Mai kahi loihi e mai i loaa'i ia ia kana ai.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار میشود و برای خانوادهاش خوراک آماده میکند و دستورهای لازم را به کنیزانش میدهد. | 15 |
I ka wanaao, ala oia a haawi i ka ai na ko kona hale, A me ka mea e maona ai na kana poe kauwawahine.
مزرعهای را در نظر میگیرد و پس از بررسیهای لازم آن را میخرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد میکند. | 16 |
Noonoo oia i ka mahinaai a kuai lilo mai; Me ka hua o kona mau lima, kanu iho no oia i ka malawaina.
Kaei oia i kona puhaka me ka ikaika, Hooikaika hoi oia i kona mau lima.
به امور خرید و فروش رسیدگی مینماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار میکند. | 18 |
Hoao oia i kona waiwai i maikai ia; Aole i pio kona kukui i ka po.
با دستهای خود نخ میریسد و پارچه میبافد. | 19 |
O aku kona mau lima ma kahi e kau ai ke olona, Lalau kona mau lima i ka mea milo lope.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک میکند. | 20 |
O aku oia i kona mau lima i ka poe nele; Kikoo oia i kona mau lima i ka poe ilihune.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانهاش لباس گرم بافته است. | 21 |
Aole ona makau e ana ko kona hale; No ka mea, pau ko kona hale i ke komo kapa ulaula.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچههای نفیس میدوزد. | 22 |
Hana oia i na kapa hoalii nona iho; O ke kilika a me ka mea ulaula, oia kona kahiko ana.
او لباس و کمربند تهیه میکند و به تاجرها میفروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود. | 23 |
Ua ikeia kana kane ma na ipuka, I kona noho pu ana me na lunakahiko o ka aina.
Hana oia i ka lole olona maikai, a kuai aku; Haawi oia i na kaei i ka poe kalepa.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمیترسد. | 25 |
O ka ikaika, a o ka hanohano, oia kona kahiko ana; E hauoli oia i ka manawa mahope aku.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبتآمیز است. | 26 |
Oaka oia i kona waha ma ka naauao; A o ke aloha oia ke kanawai o kona alelo.
او تنبلی نمیکند، بلکه به احتیاجات خانوادهاش رسیدگی مینماید. | 27 |
Kiai oia i ka hele ana o ko kona hale, A o ka ai no ka palaualelo, aole oia e ai iho.
فرزندانش او را میستایند و شوهرش از او تمجید نموده، میگوید: | 28 |
Ku ae kana mau keiki a hoomaikai ia ia; O kana kane hoi, mahalo oia ia ia.
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بینظیر هستی!» | 29 |
Nui na kaikamahine i hana pono, A ua oi aku oe mamua o lakou a pau.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است. | 30 |
He hoopunipuni ke alohaia mai, he mea ole ka maka maikai; O ka wahine hoi i makau ia Iehova, oia ke hiilaniia.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند. | 31 |
E haawi aku nana i ka hua o kona mau lima; O kana mau hana, oia ke hiilani ia ia ma na ipuka.