< امثال 31 >

سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او: 1
The words given to King Lemuel; the prophecy which his mother taught him.
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام، 2
What, O my son! and what, O son of my womb! Yea, what, O son of my vows! [[shall I say to thee?]]
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند. 3
Give not thy strength to women, Nor thy ways to that which destroyeth kings!
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند، 4
It is not for kings, O Lemuel! It is not for kings to drink wine, Nor for princes to desire strong drink;
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند. 5
Lest they drink, and forget the law, And pervert the rights of any of the afflicted.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند، 6
Give strong drink to him who is ready to perish, And wine to him that hath a heavy heart;
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند. 7
Let him drink and forget his poverty, And remember his misery no more!
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن. 8
Open thy mouth for the dumb, In the cause of every orphan!
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس. 9
Open thy mouth, judge righteously, And maintain the cause of the poor and needy!
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است! 10
Who can find a capable woman? Her worth is far above pearls.
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود. 11
The heart of her husband trusteth in her, And he is in no want of gain.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی. 12
She doeth him good, and not evil, All the days of her life.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد. 13
She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود. 14
She is like the merchants' ships; She bringeth her food from afar.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد. 15
She riseth while it is yet night, And giveth food to her family, And a task to her maidens.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند. 16
She layeth a plan for a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
او قوی و پرکار است. 17
She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند. 18
She perceiveth how pleasant is her gain, And her lamp is not extinguished in the night.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد. 19
She putteth forth her hands to the distaff, And her hands take hold of the spindle.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند. 20
She spreadeth out her hand to the poor, Yea, she reacheth forth her hands to the needy.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است. 21
She hath no fear for her household on account of the snow, For all her household are clothed with crimson.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد. 22
She maketh for herself coverlets; Her clothing is of fine linen and purple.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود. 23
Her husband is known in the gates, When he sitteth with the elders of the land.
24
She maketh linen garments and selleth them, And delivereth girdles to the merchant.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد. 25
Strength and honor are her clothing; And she laugheth at the days to come.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است. 26
She openeth her mouth with wisdom, And kind instruction is upon her tongue.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید. 27
She looketh well to the ways of her household, And eateth not the bread of idleness.
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید: 28
Her children rise up, and extol her; Her husband, and praiseth her, [[saving, ]]
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!» 29
“Many daughters have done, virtuously, But thou excellest them all.”
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است. 30
Grace is deceitful, and beauty vain; But the woman that feareth the LORD, she shall be praised.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند. 31
Give ye her of the fruit of her hands, And let her works praise her in the gates.

< امثال 31 >