< امثال 31 >

سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او: 1
These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام، 2
What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند. 3
Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند، 4
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند. 5
lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند، 6
Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند. 7
Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن. 8
Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس. 9
Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است! 10
A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود. 11
The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی. 12
She brings him good and not harm all the days of her life.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد. 13
She selects wool and flax and works with eager hands.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود. 14
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد. 15
She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند. 16
She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
او قوی و پرکار است. 17
She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند. 18
She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد. 19
She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند. 20
She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است. 21
When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد. 22
She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود. 23
Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
24
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد. 25
Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است. 26
She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید. 27
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید: 28
Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!» 29
“Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است. 30
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند. 31
Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.

< امثال 31 >