< امثال 31 >
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او: | 1 |
These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافتهام، | 2 |
What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شدهاند. | 3 |
Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند، | 4 |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند. | 5 |
lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند، | 6 |
Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند. | 7 |
Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بیزبان و بیچارهاند دفاع کن. | 8 |
Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس. | 9 |
Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
زن خوب را چه کسی میتواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است! | 10 |
A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
او مورد اعتماد شوهرش میباشد و نمیگذارد شوهرش به چیزی محتاج شود. | 11 |
The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی. | 12 |
She brings him good and not harm all the days of her life.
پشم و کتان میگیرد و با دستهای خود آنها را میریسد. | 13 |
She selects wool and flax and works with eager hands.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور میرود. | 14 |
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار میشود و برای خانوادهاش خوراک آماده میکند و دستورهای لازم را به کنیزانش میدهد. | 15 |
She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
مزرعهای را در نظر میگیرد و پس از بررسیهای لازم آن را میخرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد میکند. | 16 |
She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
به امور خرید و فروش رسیدگی مینماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار میکند. | 18 |
She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
با دستهای خود نخ میریسد و پارچه میبافد. | 19 |
She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک میکند. | 20 |
She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانهاش لباس گرم بافته است. | 21 |
When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچههای نفیس میدوزد. | 22 |
She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
او لباس و کمربند تهیه میکند و به تاجرها میفروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود. | 23 |
Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمیترسد. | 25 |
Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبتآمیز است. | 26 |
She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
او تنبلی نمیکند، بلکه به احتیاجات خانوادهاش رسیدگی مینماید. | 27 |
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
فرزندانش او را میستایند و شوهرش از او تمجید نموده، میگوید: | 28 |
Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بینظیر هستی!» | 29 |
“Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است. | 30 |
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند. | 31 |
Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.