< امثال 31 >

سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او: 1
De woorden van den koning Lemuel; de last, maarmede zijn moeder hem onderwees.
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام، 2
Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند. 3
Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند، 4
Het komt den koningen niet toe, o Lemuel! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند. 5
Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند، 6
Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند. 7
Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن. 8
Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس. 9
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است! 10
Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود. 11
Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی. 12
Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد. 13
Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود. 14
He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد. 15
Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند. 16
Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
او قوی و پرکار است. 17
Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند. 18
Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد. 19
Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند. 20
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است. 21
Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد. 22
Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود. 23
Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
24
Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد. 25
Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است. 26
Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید. 27
Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید: 28
Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!» 29
Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است. 30
Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند. 31
Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.

< امثال 31 >