< امثال 31 >
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او: | 1 |
Wenken voor Lemoeël, den koning van Massa, die zijn moeder hem gaf.
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافتهام، | 2 |
Mijn zoon, wat zal ik u zeggen; Wat, kind van mijn schoot; Wat, kind van mijn geloften!
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شدهاند. | 3 |
Verkwist uw geld niet aan vrouwen, Schenk uw hart niet aan haar, die koningen verderven;
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند، | 4 |
Dat past geen koningen, Lemoeël! Het past geen koningen, wijn te drinken; Vorsten mogen niet verzot zijn op drank.
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند. | 5 |
Anders vergeten zij al drinkend de wet, En verdraaien het recht van alle verdrukten.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند، | 6 |
Geef de drank maar aan hen, die ontredderd zijn, Schenk wijn aan bedroefden:
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند. | 7 |
Al drinkend vergeten ze hun armoe, En denken niet meer aan hun zorgen.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بیزبان و بیچارهاند دفاع کن. | 8 |
Kom op voor hen, die niets weten te zeggen, Voor het recht van allen, die verkwijnen;
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس. | 9 |
Open uw mond, geef een billijk vonnis, Verschaf recht aan armen en tobbers.
زن خوب را چه کسی میتواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است! | 10 |
Een flinke vrouw! Men vindt haar niet licht; Haar waarde is hoger dan die van juwelen!
او مورد اعتماد شوهرش میباشد و نمیگذارد شوهرش به چیزی محتاج شود. | 11 |
Haar man kan vast op haar bouwen, Hem ontgaat geen winst.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی. | 12 |
Ze brengt hem voordeel, zolang hij leeft, Nimmer zal ze hem schaden;
پشم و کتان میگیرد و با دستهای خود آنها را میریسد. | 13 |
Ze haalt wol en linnen in huis, En verwerkt die met willige handen.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور میرود. | 14 |
Als een handelsschip haalt ze van verre haar spijs,
قبل از روشن شدن هوا، بیدار میشود و برای خانوادهاش خوراک آماده میکند و دستورهای لازم را به کنیزانش میدهد. | 15 |
En als het nog nacht is, staat ze al op, Bereidt ze het eten voor haar gezin, En wijst haar dienstboden de dagtaak aan.
مزرعهای را در نظر میگیرد و پس از بررسیهای لازم آن را میخرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد میکند. | 16 |
Na rijp beraad koopt ze een akker, Van wat ze verdiende plant ze een wijngaard;
Ze gordelt haar lenden met kracht, De handen steekt ze uit de mouwen.
به امور خرید و فروش رسیدگی مینماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار میکند. | 18 |
Ze onderzoekt, of haar huishouden loopt, Zelfs in de nacht gaat haar lamp niet uit;
با دستهای خود نخ میریسد و پارچه میبافد. | 19 |
Ze slaat de hand aan het spinnewiel, Haar vingers grijpen de klos.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک میکند. | 20 |
Ze is vrijgevig voor den arme, Den behoeftige stopt ze iets toe;
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانهاش لباس گرم بافته است. | 21 |
Voor haar gezin hoeft ze de kou niet te vrezen, Want heel haar gezin heeft een dubbel stel kleren.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچههای نفیس میدوزد. | 22 |
Zelf maakt ze haar mantels, Ze gaat in lijnwaad en purper gekleed;
او لباس و کمربند تهیه میکند و به تاجرها میفروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود. | 23 |
Ook haar man valt op in de poorten, Waar hij zetelt met de oudsten van het land.
Ze verkoopt de eigengemaakte gewaden, En levert den handelaar gordels;
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمیترسد. | 25 |
Ze is met kracht en voornaamheid bekleed, En kent geen angst voor de komende dag.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبتآمیز است. | 26 |
Haar mond is vol wijsheid, Een vriendelijke wenk ligt op haar tong:
او تنبلی نمیکند، بلکه به احتیاجات خانوادهاش رسیدگی مینماید. | 27 |
Zo gaat ze de gangen na van haar gezin, Niet in ledigheid eet ze haar brood!
فرزندانش او را میستایند و شوهرش از او تمجید نموده، میگوید: | 28 |
Haar zonen staan op, en prijzen haar gelukkig, Haar man ook geeft haar deze lof:
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بینظیر هستی!» | 29 |
"Menige vrouw weert zich dapper, Maar gij hebt ze allen overtroffen!"
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است. | 30 |
Bedriegelijk is de bevalligheid, en broos is de schoonheid; Maar een vrouw, die Jahweh vreest, blijft geëerd.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند. | 31 |
Laat haar genieten van wat haar handen wrochtten, In de poorten zullen haar daden haar prijzen!