< امثال 31 >
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او: | 1 |
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافتهام، | 2 |
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شدهاند. | 3 |
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند، | 4 |
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند. | 5 |
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند، | 6 |
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند. | 7 |
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بیزبان و بیچارهاند دفاع کن. | 8 |
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس. | 9 |
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
زن خوب را چه کسی میتواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است! | 10 |
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
او مورد اعتماد شوهرش میباشد و نمیگذارد شوهرش به چیزی محتاج شود. | 11 |
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی. | 12 |
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
پشم و کتان میگیرد و با دستهای خود آنها را میریسد. | 13 |
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور میرود. | 14 |
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار میشود و برای خانوادهاش خوراک آماده میکند و دستورهای لازم را به کنیزانش میدهد. | 15 |
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
مزرعهای را در نظر میگیرد و پس از بررسیهای لازم آن را میخرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد میکند. | 16 |
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
به امور خرید و فروش رسیدگی مینماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار میکند. | 18 |
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
با دستهای خود نخ میریسد و پارچه میبافد. | 19 |
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک میکند. | 20 |
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانهاش لباس گرم بافته است. | 21 |
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچههای نفیس میدوزد. | 22 |
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
او لباس و کمربند تهیه میکند و به تاجرها میفروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود. | 23 |
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمیترسد. | 25 |
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبتآمیز است. | 26 |
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
او تنبلی نمیکند، بلکه به احتیاجات خانوادهاش رسیدگی مینماید. | 27 |
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
فرزندانش او را میستایند و شوهرش از او تمجید نموده، میگوید: | 28 |
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بینظیر هستی!» | 29 |
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است. | 30 |
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند. | 31 |
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.