< امثال 31 >
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او: | 1 |
Nawa mawu a mfumu Lemueli wa ku Massa amene anamuphunzitsa amayi ake:
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافتهام، | 2 |
Nʼchiyani mwana wanga? Nʼchiyani mwana wa mʼmimba mwanga? Nʼchiyani iwe mwana wanga amene ndinachita kupempha ndi malumbiro?
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شدهاند. | 3 |
Usapereke mphamvu yako kwa akazi. Usamayenda nawo amenewa popeza amawononga ngakhale mafumu.
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند، | 4 |
Iwe Lemueli si choyenera kwa mafumu, mafumu sayenera kumwa vinyo. Olamulira asamalakalake chakumwa choledzeretsa
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند. | 5 |
kuopa kuti akamwa adzayiwala malamulo a dziko, nayamba kukhotetsa zinthu zoyenera anthu osauka.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند، | 6 |
Perekani chakumwa choledzeretsa kwa amene ali pafupi kufa, vinyo kwa amene ali pa mavuto woopsa;
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند. | 7 |
amwe kuti ayiwale umphawi wawo asakumbukirenso kuvutika kwawo.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بیزبان و بیچارهاند دفاع کن. | 8 |
Yankhula mʼmalo mwa amene sangathe kudziyankhulira okha. Uwayankhulire anthu onse osiyidwa pa zonse zowayenera.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس. | 9 |
Yankhula ndi kuweruza mwachilungamo. Uwateteze amphawi ndi osauka.
زن خوب را چه کسی میتواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است! | 10 |
Kodi mkazi wangwiro angathe kumupeza ndani? Ndi wokwera mtengo kuposa miyala yamtengowapatali.
او مورد اعتماد شوهرش میباشد و نمیگذارد شوهرش به چیزی محتاج شود. | 11 |
Mtima wa mwamuna wake umamukhulupirira ndipo mwamunayo sasowa phindu.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی. | 12 |
Masiku onse a moyo wake mkaziyo amachitira mwamuna wake zabwino zokhazokha osati zoyipa.
پشم و کتان میگیرد و با دستهای خود آنها را میریسد. | 13 |
Iye amafunafuna ubweya ndi thonje; amagwira ntchito ndi manja ake mwaufulu.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور میرود. | 14 |
Iye ali ngati sitima zapamadzi za anthu amalonda, amakatenga chakudya chake kutali.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار میشود و برای خانوادهاش خوراک آماده میکند و دستورهای لازم را به کنیزانش میدهد. | 15 |
Iye amadzuka kusanache kwenikweni; ndi kuyamba kukonzera a pa banja pake chakudya ndi kuwagawira ntchito atsikana ake antchito.
مزرعهای را در نظر میگیرد و پس از بررسیهای لازم آن را میخرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد میکند. | 16 |
Iye amalingalira za munda ndi kuwugula; ndi ndalama zimene wazipeza amalima munda wamphesa.
Iye amavala zilimbe nagwira ntchito mwamphamvu ndi manja ake.
به امور خرید و فروش رسیدگی مینماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار میکند. | 18 |
Iye amaona kuti malonda ake ndi aphindu, choncho nyale yake sizima usiku wonse.
با دستهای خود نخ میریسد و پارچه میبافد. | 19 |
Iye amadzilukira thonje ndipo yekha amagwira chowombera nsalu.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک میکند. | 20 |
Iye amachitira chifundo anthu osauka ndipo amapereka chithandizo kwa anthu osowa.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانهاش لباس گرم بافته است. | 21 |
Iye saopa kuti banja lake lifa ndi kuzizira pa nyengo yachisanu; pakuti onse amakhala atavala zovala zofunda.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچههای نفیس میدوزد. | 22 |
Iye amadzipangira yekha zoyala pa bedi pake; amavala zovala zabafuta ndi zapepo.
او لباس و کمربند تهیه میکند و به تاجرها میفروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود. | 23 |
Mwamuna wake ndi wodziwika pa chipata cha mzinda, ndipo amakhala pakati pa akuluakulu a mʼdzikomo.
Iye amasoka nsalu zabafuta nazigulitsa; amaperekanso mipango kwa anthu amalonda.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمیترسد. | 25 |
Mphamvu ndi ulemu zimakhala ngati chovala chake; ndipo amaseka osaopa zamʼtsogolo.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبتآمیز است. | 26 |
Iye amayankhula mwanzeru, amaphunzitsa anthu mwachikondi.
او تنبلی نمیکند، بلکه به احتیاجات خانوادهاش رسیدگی مینماید. | 27 |
Iye amayangʼanira makhalidwe a anthu a pa banja lake ndipo sachita ulesi ndi pangʼono pomwe.
فرزندانش او را میستایند و شوهرش از او تمجید نموده، میگوید: | 28 |
Ana ake amamunyadira ndipo amamutcha kuti wodala; ndipo mwamuna wake, amamuyamikira nʼkumati,
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بینظیر هستی!» | 29 |
“Pali akazi ambiri amene achita zinthu zopambana koma iwe umawaposa onsewa.”
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است. | 30 |
Nkhope yachikoka ndi yonyenga, ndipo kukongola nʼkosakhalitsa; koma mkazi amene amaopa Yehova ayenera kutamandidwa.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند. | 31 |
Mupatseni mphotho chifukwa cha zimene iye wachita ndipo ntchito zake zimutamande ku mabwalo.