< امثال 30 >
سخنان آگور پسر یاکه، شامل این پیام است: خدایا، خستهام؛ ای خدا، خسته و درماندهام. | 1 |
Woorden van Agoer, den zoon van Jake, uit Massa De mens spreekt: Ik heb mij afgemat, o God; Ik heb mij afgemat, o God; ik ben op!
من نادانترینِ آدمیان هستم و عاری از شعور بشری. | 2 |
Ik ben de domste van alle mensen, Ik bezit geen mensenverstand;
حکمتی در من نیست و شناختی از خدا ندارم. | 3 |
Maar God heeft mij wijsheid geleerd Nu bezit ik kennis van den Heilige!
آن کیست که آسمان و زمین را زیر پا میگذارد؟ آن کیست که باد را در دست خود نگه میدارد و آبها را در ردای خود میپیچد؟ آن کیست که حدود زمین را برقرار کرده است؟ نامش چیست و پسرش چه نام دارد؟ اگر میدانی بگو! | 4 |
Wie steeg ten hemel op, en daalde weer neer; Wie ving de wind in zijn holle hand; Wie bond het water in zijn mantel; Wie stelde de grenzen der aarde vast? Hoe is zijn naam, hoe de naam van zijn zoon? Zeg het mij, wanneer ge het weet.
سخنان خدا تمام پاک و مبراست. او مانند یک سپر از تمام کسانی که به او پناه میبرند محافظت میکند. | 5 |
Elk woord van God is vertrouwd; Hij is een schild, voor wie op Hem bouwen.
به سخنان او چیزی اضافه نکن، مبادا تو را توبیخ نماید و تو دروغگو قلمداد شوی. | 6 |
Voeg aan zijn woorden niets toe, Anders berispt Hij u, en blijkt ge een leugenaar.
ای خدا، قبل از آنکه بمیرم دو چیز از تو میطلبم: | 7 |
Twee dingen wil ik van U vragen, Weiger mij die niet, eer ik sterf:
مرا از دروغ گفتن حفظ کن و مرا نه تهیدست بگردان و نه ثروتمند، بلکه روزی مرا به من بده؛ | 8 |
Onwaarheid en leugentaal, Houd ze verre van mij! Geef mij armoede noch rijkdom, Maar schenk mij het voedsel, dat ik nodig heb,
چون اگر ثروتمند شوم ممکن است تو را انکار کنم و بگویم: «خداوند کیست؟» و اگر تهیدست گردم امکان دارد دزدی کنم و نام تو را بیحرمت نمایم. | 9 |
Opdat ik U in mijn overvloed niet verloochene En zeggen durf: "Wie is Jahweh!" Of in mijn armoede niet tot stelen kom, En mij vergrijp aan de Naam van mijn God.
هرگز از کسی نزد کارفرمایش بدگویی نکن، مبادا به نفرین او گرفتار شوی. | 10 |
Belaster een knecht niet bij zijn meester; Anders vloekt hij u, en boet gij ervoor.
هستند کسانی که پدر و مادر خود را نفرین میکنند. | 11 |
Wee het geslacht, dat zijn vader vloekt, En zijn moeder niet eert;
هستند کسانی که خود را پاک میدانند در حالی که به گناه آلودهاند. | 12 |
Het geslacht, dat zich onschuldig waant, Maar niet eens is schoongewassen van zijn vuil;
هستند کسانی که از نگاهشان کبر و غرور میبارد، | 13 |
Het geslacht dat uit de hoogte neerziet, En de wenkbrauwen optrekt;
هستند کسانی که دندانهای خود را تیز میکنند تا به جان مردم فقیر بیفتند و آنها را ببلعند. | 14 |
Het geslacht, met tanden als zwaarden En kiezen als messen, Om den arme van de aarde weg te vreten, En den behoeftige weg van zijn grond.
زالو را دو دختر است که فریاد میکشند: «بده! بده!» سه چیز هست که هرگز سیر نمیشوند، بلکه چهار چیز، که نمیگویند: «بس است!»: | 15 |
De bloedzuiger heeft twee dochters, Ze heten: Hap, hap! Drie dingen zijn niet te verzadigen; Vier dingen zeggen nimmer: genoeg!
دنیای مردگان، رحم نازا، زمین بیآب، آتش مشتعل. (Sheol ) | 16 |
De onderwereld, De onvruchtbare moederschoot, Het land, dat water te kort komt, Het vuur, dat nooit "genoeg" zegt. (Sheol )
کسی که پدر خود را مسخره کند و مادرش را تحقیر نماید، کلاغها چشمانش را از کاسه در میآورند و لاشخورها بدنش را میخورند. | 17 |
Een oog, dat met vader spot, En met de gehoorzaamheid aan moeder lacht: De raven van het dal zullen het uitpikken, De jonge arenden het opvreten.
سه چیز برای من بسیار عجیبند، بلکه چهار چیز که من آنها را نمیفهمم: | 18 |
Drie dingen zijn mij te wonderlijk, Vier dingen begrijp ik niet:
پرواز عقاب در آسمان، خزیدن مار روی صخره، عبور کشتی از دریا، و راهِ مرد با دختر جوان. | 19 |
De weg van een arend door de lucht, De weg van een slang over de rots, De weg van een schip midden door zee, En de weg van een man naar een meisje.
همچنین است راه زن بدکاره که میخورَد و دهانش را پاک میکند و میگوید: «کار بدی نکردم.» | 20 |
Maar dit is de weg van een overspelige vrouw: Ze eet, veegt zich de mond af, En zegt: Ik heb geen kwaad gedaan.
سه چیز است که زمین را میلرزاند، بلکه چهار چیز که زمین تاب تحملش را ندارد: | 21 |
Onder drie dingen beeft de aarde, Onder vier dingen houdt ze het niet uit:
بردهای که پادشاه شود، احمقی که سیر و توانگر گردد، | 22 |
Onder een slaaf, wanneer hij koning wordt; Onder een dwaas, als hij genoeg te eten heeft;
زن بداخلاقی که شوهر کرده باشد، و کنیزی که جای بانوی خود را بگیرد. | 23 |
Onder een oude vrijster, die nog een man vindt; En onder een slavin, die haar meesteres verdringt
چهار چیز است بر زمین که بسیار کوچک اما بیاندازه دانا هستند: | 24 |
Vier dingen zijn de kleinste op aarde; Toch zijn ze wijzen te slim af!
مورچهها که ضعیف هستند ولی برای زمستان خوراک ذخیره میکنند، | 25 |
De mieren: het is een volk zonder kracht, Maar ‘s zomers vergaart het zijn voedsel;
گورکنها که ناتوانند اما در میان صخرهها برای خود لانه میسازند، | 26 |
De klipdassen: het zijn zwakke dieren, Maar ze hebben hun hol in de rots;
ملخها که رهبری ندارند ولی در دستههای منظم حرکت میکنند، | 27 |
De sprinkhanen: ze hebben geen koning, Maar hun zwerm trekt ordelijk uit;
و مارمولکها که میتوان آنها را در دست گرفت، اما حتی به کاخ پادشاهان نیز راه مییابند. | 28 |
Een hagedis: ze laat zich met de handen vatten, Maar ze woont in de paleizen des konings.
سه چیز است که راه رفتنشان باوقار است، بلکه چهار چیز که با متانت میخرامند: | 29 |
Drie dingen hebben een statige tred; Vier dingen hebben een statige gang:
شیر که سلطان حیوانات است و از هیچ چیز نمیترسد، | 30 |
Een leeuw, de held onder de dieren, Voor niets schrikt hij terug;
طاووس، بز نر، و پادشاهی که سپاهیانش همراه او هستند. | 31 |
Een haan, die trots voor de kippen uitloopt; Een bok, die de geiten voorafgaat; Een koning aan het hoofd van zijn troepen.
اگر از روی حماقت مغرور شدهای و اگر نقشههای پلید در سر پروراندهای، به خود بیا و از این کارت دست بکش. | 32 |
Moogt ge dwaas zijn of verstandig: Als ge u verheffen wilt, hand op de mond!
از زدن شیر، کره به دست میآید؛ از ضربه زدن به دماغ خون جاری میشود؛ و از برانگیختن خشم، نزاع درمیگیرد. | 33 |
Want een druk op melk geeft boter, Een druk op de neus geeft bloed, Een druk op de gramschap geeft twist!