< امثال 3 >
پسرم، چیزهایی را که به تو آموختهام هرگز فراموش نکن. اگر میخواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن. | 1 |
Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
бо примно́жать для тебе вони довготу́ твоїх днів, і років життя та споко́ю!
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس، | 3 |
Ми́лість та правда нехай не зали́шать тебе, — прив'яжи́ їх до шиї своєї, напиши їх на табли́ці серця свого, —
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان. | 4 |
і зна́йдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й люди́ни!
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما. | 5 |
Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
در هر کاری که انجام میدهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت. | 6 |
Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن، | 7 |
Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید. | 8 |
Це буде ліком для тіла твого, напо́єм для ко́стей твоїх.
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن. | 9 |
Шануй Господа із маєтку свого́, і з початку всіх пло́дів своїх, —
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمرههایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید. | 10 |
і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بیاعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو. | 11 |
Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
زیرا خداوند کسی را تأدیب میکند که دوستش میدارد. همانطور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه میکند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه میکند. | 12 |
бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا میکند؛ | 13 |
Блаженна люди́на, що мудрість знайшла, і люди́на, що розум оде́ржала,
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است! | 14 |
бо ліпше надба́ння її від надба́ння срібла́, і від щирого золота ліпший прибу́ток її,
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمیتوان با هیچ گنجی مقایسه کرد. | 15 |
дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام میبخشد. | 16 |
Довгість днів — у прави́ці її, багатство та слава — в ліви́ці її.
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز میکند. | 17 |
Доро́ги її — то дороги приємности, всі стежки́ її — мир.
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است. | 18 |
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود. | 19 |
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
به علم خود چشمهها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید. | 20 |
Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛ | 21 |
Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید، | 22 |
і вони будуть життям для твоєї душі, і прикра́сою шиї твоєї, —
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که میروی هرگز نخواهی لغزید؛ | 23 |
Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛ | 24 |
Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل میشود، نخواهی ترسید، | 25 |
Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, —
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی. | 26 |
бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
اگر میتوانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار. | 27 |
Не стримуй добра́ потребу́ючому, коли в силі твоєї руки́ це вчини́ти,
هرگز به همسایهات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع میتوانی به او کمک کنی. | 28 |
не кажи своїм ближнім: „Іди, і зно́ву прийди, а взавтра я дам“, коли маєш з собою.
علیه همسایهات که با خیال راحت در جوار تو زندگی میکند توطئه نکن. | 29 |
Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
با کسی که به تو بدی نکرده است بیجهت دعوا نکن. | 30 |
Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما، | 31 |
Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد میکند. | 32 |
бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران میباشد. | 33 |
Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
خداوند مسخرهکنندگان را مسخره میکند، اما به فروتنان فیض میبخشد. | 34 |
з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد. | 35 |
Мудрі славу вспадко́вують, а нерозумні носи́тимуть со́ром.