< امثال 3 >
پسرم، چیزهایی را که به تو آموختهام هرگز فراموش نکن. اگر میخواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن. | 1 |
HIJO mío, no te olvides de mi ley; y tu corazón guarde mis mandamientos:
Porque largura de días, y años de vida y paz te aumentarán.
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس، | 3 |
Misericordia y verdad no te desamparen; átalas á tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón:
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان. | 4 |
Y hallarás gracia y buena opinión en los ojos de Dios y de los hombres.
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما. | 5 |
Fíate de Jehová de todo tu corazón, y no estribes en tu prudencia.
در هر کاری که انجام میدهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت. | 6 |
Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus veredas.
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن، | 7 |
No seas sabio en tu opinión: teme á Jehová, y apártate del mal;
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید. | 8 |
Porque será medicina á tu ombligo, y tuétano á tus huesos.
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن. | 9 |
Honra á Jehová de tu sustancia, y de las primicias de todos tus frutos;
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمرههایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید. | 10 |
Y serán llenas tus trojes con abundancia, y tus lagares rebosarán de mosto.
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بیاعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو. | 11 |
No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová; ni te fatigues de su corrección:
زیرا خداوند کسی را تأدیب میکند که دوستش میدارد. همانطور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه میکند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه میکند. | 12 |
Porque al que ama castiga, como el padre al hijo á quien quiere.
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا میکند؛ | 13 |
Bienaventurado el hombre que halla la sabiduría, y que obtiene la inteligencia:
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است! | 14 |
Porque su mercadería es mejor que la mercadería de la plata, y sus frutos más que el oro fino.
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمیتوان با هیچ گنجی مقایسه کرد. | 15 |
Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar á ella.
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام میبخشد. | 16 |
Largura de días está en su mano derecha; en su izquierda riquezas y honra.
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز میکند. | 17 |
Sus caminos son caminos deleitosos, y todas sus veredas paz.
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است. | 18 |
Ella es árbol de vida á los que de ella asen: y bienaventurados son los que la mantienen.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود. | 19 |
Jehová con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia.
به علم خود چشمهها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید. | 20 |
Con su ciencia se partieron los abismos, y destilan el rocío los cielos.
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛ | 21 |
Hijo mío, no se aparten [estas cosas] de tus ojos; guarda la ley y el consejo;
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید، | 22 |
Y serán vida á tu alma, y gracia á tu cuello.
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که میروی هرگز نخواهی لغزید؛ | 23 |
Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará.
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛ | 24 |
Cuando te acostares, no tendrás temor; antes te acostarás, y tu sueño será suave.
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل میشود، نخواهی ترسید، | 25 |
No tendrás temor de pavor repentino, ni de la ruina de los impíos cuando viniere:
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی. | 26 |
Porque Jehová será tu confianza, y él preservará tu pie de ser preso.
اگر میتوانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار. | 27 |
No detengas el bien de sus dueños, cuando tuvieres poder para hacerlo.
هرگز به همسایهات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع میتوانی به او کمک کنی. | 28 |
No digas á tu prójimo: Ve, y vuelve, y mañana [te] daré; cuando tienes contigo [qué darle].
علیه همسایهات که با خیال راحت در جوار تو زندگی میکند توطئه نکن. | 29 |
No intentes mal contra tu prójimo, estando él confiado de ti.
با کسی که به تو بدی نکرده است بیجهت دعوا نکن. | 30 |
No pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio.
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما، | 31 |
No envidies al hombre injusto, ni escojas alguno de sus caminos.
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد میکند. | 32 |
Porque el perverso es abominado de Jehová: mas su secreto es con los rectos.
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران میباشد. | 33 |
La maldición de Jehová está en la casa del impío; mas él bendecirá la morada de los justos.
خداوند مسخرهکنندگان را مسخره میکند، اما به فروتنان فیض میبخشد. | 34 |
Ciertamente él escarnecerá á los escarnecedores, y á los humildes dará gracia.
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد. | 35 |
Los sabios heredarán honra: mas los necios sostendrán ignominia.