< امثال 3 >
پسرم، چیزهایی را که به تو آموختهام هرگز فراموش نکن. اگر میخواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن. | 1 |
Сыне, моих законов не забывай, глаголы же моя да соблюдает твое сердце:
долготу бо жития и лета жизни и мир приложат тебе.
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس، | 3 |
Милостыни и вера да не оскудевают тебе: обложи же я на твоей выи и напиши я на скрижали сердца твоего: и обрящеши благодать.
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان. | 4 |
И промышляй добрая пред Господем (Богом) и человеки.
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما. | 5 |
Буди уповая всем сердцем на Бога, о твоей же премудрости не возносися:
در هر کاری که انجام میدهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت. | 6 |
во всех путех твоих познавай ю, да исправляет пути твоя.
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن، | 7 |
Не буди мудр о себе: бойся же Бога и уклоняйся от всякаго зла:
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید. | 8 |
тогда изцеление будет телу твоему и уврачевание костем твоим.
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن. | 9 |
Чти Господа от праведных твоих трудов и начатки давай ему от твоих плодов правды:
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمرههایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید. | 10 |
да исполнятся житницы твоя множеством пшеницы, вино же точила твоя да источают.
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بیاعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو. | 11 |
Сыне, не пренебрегай наказания Господня, ниже ослабевай от Него обличаемь:
زیرا خداوند کسی را تأدیب میکند که دوستش میدارد. همانطور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه میکند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه میکند. | 12 |
егоже бо любит Господь, наказует, биет же всякаго сына, егоже приемлет.
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا میکند؛ | 13 |
Блажен человек, иже обрете премудрость, и смертен, иже уведе разум.
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است! | 14 |
Лучше бо сию куповати, нежели злата и сребра сокровища:
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمیتوان با هیچ گنجی مقایسه کرد. | 15 |
честнейша же есть камений многоценных: не сопротивляется ей ничтоже лукаво, благознатна есть всем приближающымся ей: всяко же честное недостойно ея есть.
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام میبخشد. | 16 |
Долгота бо жития и лета жизни в деснице ея, в шуйце же ея богатство и слава: от уст ея исходит правда, закон же и милость на языце носит.
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز میکند. | 17 |
Путие ея путие добри, и вся стези ея мирны.
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است. | 18 |
Древо живота есть всем держащымся ея, и воскланяющымся на ню, яко на Господа, тверда.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود. | 19 |
Бог премудростию основа землю, уготова же небеса разумом:
به علم خود چشمهها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید. | 20 |
в чувстве Его бездны разверзошася, облацы же источиша росу.
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛ | 21 |
Сыне, да не преминеши, соблюди же мой совет и мысль:
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید، | 22 |
да жива будет душа твоя, и благодать будет на твоей выи: (будет же изцеление плотем твоим и уврачевание костем твоим: )
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که میروی هرگز نخواهی لغزید؛ | 23 |
да ходиши надеяся в мире во всех путех твоих, нога же твоя не поткнется.
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛ | 24 |
Аще бо сядеши, безбоязнен будеши, аще же поспиши, сладостно поспиши.
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل میشود، نخواهی ترسید، | 25 |
И не убоишися страха нашедшаго, ниже устремления нечестивых находящаго:
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی. | 26 |
Господь бо будет на всех путех твоих и утвердит ногу твою, да не поползнешися.
اگر میتوانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار. | 27 |
Не отрецыся благотворити требующему, егда имать рука твоя помогати.
هرگز به همسایهات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع میتوانی به او کمک کنی. | 28 |
Не рцы: отшед возвратися, и заутра дам, сильну ти сущу благотворити: не веси бо, что породит день находяй.
علیه همسایهات که با خیال راحت در جوار تو زندگی میکند توطئه نکن. | 29 |
Не соплетай на друга твоего зла, пришелца суща и уповающа на тя.
با کسی که به تو بدی نکرده است بیجهت دعوا نکن. | 30 |
Не враждуй на человека туне, да не что на тя содеет злое.
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما، | 31 |
Не стяжи злых мужей поношения, ни возревнуй путем их.
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد میکند. | 32 |
Нечист бо пред Господем всяк законопреступник и с праведными не сочетавается.
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران میباشد. | 33 |
Клятва Господня в домех нечестивых, дворы же праведных благословляются.
خداوند مسخرهکنندگان را مسخره میکند، اما به فروتنان فیض میبخشد. | 34 |
Господь гордым противится, смиренным же дает благодать.
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد. | 35 |
Славу премудрии наследят, нечестивии же вознесоша безчестие.