< امثال 3 >

پسرم، چیزهایی را که به تو آموخته‌ام هرگز فراموش نکن. اگر می‌خواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن. 1
Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
2
nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس، 3
Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان. 4
Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما. 5
Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
در هر کاری که انجام می‌دهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت. 6
munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن، 7
Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید. 8
Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن. 9
Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمره‌هایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید. 10
ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بی‌اعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو. 11
Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
زیرا خداوند کسی را تأدیب می‌کند که دوستش می‌دارد. همان‌طور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه می‌کند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه می‌کند. 12
nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا می‌کند؛ 13
Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است! 14
nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمی‌توان با هیچ گنجی مقایسه کرد. 15
Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام می‌بخشد. 16
Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز می‌کند. 17
Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است. 18
Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود. 19
Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
به علم خود چشمه‌ها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید. 20
noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛ 21
Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید، 22
zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که می‌روی هرگز نخواهی لغزید؛ 23
Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛ 24
paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل می‌شود، نخواهی ترسید، 25
Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی. 26
nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
اگر می‌توانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار. 27
Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
هرگز به همسایه‌ات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع می‌توانی به او کمک کنی. 28
Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
علیه همسایه‌ات که با خیال راحت در جوار تو زندگی می‌کند توطئه نکن. 29
Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
با کسی که به تو بدی نکرده است بی‌جهت دعوا نکن. 30
Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما، 31
Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد می‌کند. 32
nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران می‌باشد. 33
Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
خداوند مسخره‌کنندگان را مسخره می‌کند، اما به فروتنان فیض می‌بخشد. 34
Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد. 35
Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.

< امثال 3 >