< امثال 3 >
پسرم، چیزهایی را که به تو آموختهام هرگز فراموش نکن. اگر میخواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن. | 1 |
Filho meu, não te esqueças de minha lei; e que teu coração guarde meus mandamentos.
Porque te acrescentarão extensão de dias, e anos de vida e paz.
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس، | 3 |
Que a bondade e a fidelidade não te desamparem; amarra-as junto ao teu pescoço; escreve-as na tábua de teu coração.
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان. | 4 |
Então tu acharás graça e bom entendimento, aos olhos de Deus e dos homens.
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما. | 5 |
Confia no SENHOR com todo o teu coração; e não te apoies em teu [próprio] entendimento.
در هر کاری که انجام میدهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت. | 6 |
Dá reconhecimento a ele em todas os teus caminhos; e ele endireitará tuas veredas.
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن، | 7 |
Não sejas sábio aos teus [próprios] olhos; teme ao SENHOR, e afasta-te do mal.
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید. | 8 |
Isto será remédio para teu corpo, e alívio para teus ossos.
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن. | 9 |
Honra ao SENHOR com teus bens, e com a primeira parte de toda a tua renda.
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمرههایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید. | 10 |
E teus celeiros se encherão de fartura, e tuas prensas de uvas transbordarão de vinho novo.
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بیاعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو. | 11 |
Filho meu, não rejeites a correção do SENHOR, nem te desagrades de sua repreensão;
زیرا خداوند کسی را تأدیب میکند که دوستش میدارد. همانطور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه میکند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه میکند. | 12 |
Porque o SENHOR repreende a quem ele ama, assim como o pai ao filho, [a quem] ele quer bem.
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا میکند؛ | 13 |
Bem-aventurado o homem que encontra sabedoria, e o homem que ganha conhecimento.
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است! | 14 |
Porque seu produto é melhor que o produto da prata; e seu valor, mais do que o do ouro fino.
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمیتوان با هیچ گنجی مقایسه کرد. | 15 |
Ela é mais preciosa do que rubis; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام میبخشد. | 16 |
Extensão de dias [há] em sua mão direita; em sua esquerda riquezas e honra.
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز میکند. | 17 |
Seus caminhos são caminhos agradáveis; e todas as suas veredas são paz.
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است. | 18 |
Ela é uma árvore de vida para os que dela pegam; e bem-aventurados são todos os que a retêm.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود. | 19 |
O SENHOR com sabedoria fundou a terra; ele preparou os céus com a inteligência.
به علم خود چشمهها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید. | 20 |
Com seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens gotejam orvalho.
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛ | 21 |
Filho meu, que [estes] não se afastem de teus olhos; guarda a sabedoria e o bom-senso.
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید، | 22 |
Porque serão vida para tua alma, e graça para teu pescoço.
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که میروی هرگز نخواهی لغزید؛ | 23 |
Então andarás por teu caminho em segurança; e com teus pés não tropeçarás.
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛ | 24 |
Quando te deitares, não terás medo; tu deitarás, e teu sono será suave.
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل میشود، نخواهی ترسید، | 25 |
Não temas o pavor repentino; nem da assolação dos perversos, quando vier.
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی. | 26 |
Porque o SENHOR será tua esperança; e ele guardará teus pés para que não sejam presos.
اگر میتوانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار. | 27 |
Não detenhas o bem daqueles que possuem o direito, se tiveres em tuas mãos poder para o fazeres.
هرگز به همسایهات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع میتوانی به او کمک کنی. | 28 |
Não digas a teu próximo: Vai, e volta [depois], que amanhã te darei; se tu tiveres contigo [o que ele te pede].
علیه همسایهات که با خیال راحت در جوار تو زندگی میکند توطئه نکن. | 29 |
Não planejes o mal contra teu próximo, pois ele mora tendo confiança em ti.
با کسی که به تو بدی نکرده است بیجهت دعوا نکن. | 30 |
Não brigues contra alguém sem motivo, se ele não fez mal contra ti.
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما، | 31 |
Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas [seguir] algum dos caminhos dele.
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد میکند. | 32 |
Porque o SENHOR abomina os perversos; mas ele [guarda] o seu segredo com os justos.
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران میباشد. | 33 |
A maldição do SENHOR [está] na casa do perverso; porém ele abençoa a morada dos justos.
خداوند مسخرهکنندگان را مسخره میکند، اما به فروتنان فیض میبخشد. | 34 |
Certamente ele zombará dos zombadores; mas dará graça aos humildes.
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد. | 35 |
Os sábios herdarão honra; porém os loucos terão sobre si confusão.