< امثال 3 >

پسرم، چیزهایی را که به تو آموخته‌ام هرگز فراموش نکن. اگر می‌خواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن. 1
Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
2
Porque eles te acrescentarão longura de dias, e anos de vida e paz.
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس، 3
Não te desamparem a benignidade e a fidelidade: ata-as ao teu pescoço; escreve-as na táboa do teu coração.
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان. 4
E acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e dos homens.
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما. 5
Confia no Senhor com todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
در هر کاری که انجام می‌دهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت. 6
Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن، 7
Não sejas sábio a teus próprios olhos: teme ao Senhor e aparta-te do mal.
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید. 8
Isto será saúde para o teu umbigo, e regadura para os teus ossos.
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن. 9
Honra ao Senhor com a tua fazenda, e com as primícias de toda a tua renda.
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمره‌هایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید. 10
E se encherão os teus celeiros de fartura, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بی‌اعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو. 11
Filho meu, não rejeites a correção do Senhor, nem te enojes da sua repreensão.
زیرا خداوند کسی را تأدیب می‌کند که دوستش می‌دارد. همان‌طور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه می‌کند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه می‌کند. 12
Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا می‌کند؛ 13
Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que produz inteligência.
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است! 14
Porque melhor é a sua mercadoria do que a mercadoria de prata, e a sua renda do que o ouro mais fino.
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمی‌توان با هیچ گنجی مقایسه کرد. 15
Mais preciosa é do que os rubins, e tudo o que mais podes desejar não se pode comparar a ela.
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام می‌بخشد. 16
Longura de dias há na sua mão direita: na sua esquerda riquezas e honra.
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز می‌کند. 17
Os caminhos dela são caminhos de delícias, e todas as suas veredas paz.
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است. 18
É árvore da vida para os que dela pegam, e bem-aventurados são todos os que a reteem.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود. 19
O Senhor com sabedoria fundou a terra: preparou os céus com entendimento.
به علم خود چشمه‌ها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید. 20
Pelo seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛ 21
Filho meu, não se apartem estes dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید، 22
Porque serão vida para a tua alma, e graça para o teu pescoço.
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که می‌روی هرگز نخواهی لغزید؛ 23
Então andarás com confiança pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛ 24
Quando te deitares, não temerás: mas te deitarás e o teu sono será suave.
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل می‌شود، نخواهی ترسید، 25
Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی. 26
Porque o Senhor será a tua esperança, e guardará os teus pés de os prenderem.
اگر می‌توانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار. 27
Não detenhas dos seus donos o bem, tendo na tua mão poder faze-lo.
هرگز به همسایه‌ات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع می‌توانی به او کمک کنی. 28
Não digas ao teu próximo: vai, e torna, e amanhã to darei: tendo-o tu contigo.
علیه همسایه‌ات که با خیال راحت در جوار تو زندگی می‌کند توطئه نکن. 29
Não maquines mal contra o teu próximo, pois habita contigo confiadamente.
با کسی که به تو بدی نکرده است بی‌جهت دعوا نکن. 30
Não contendas contra alguém sem razão, se te não tem feito mal.
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما، 31
Não tenhas inveja do homem violento, nem elejas algum de seus caminhos.
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد می‌کند. 32
Porque o perverso é abominação ao Senhor, mas com os sinceros está o seu segredo.
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران می‌باشد. 33
A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas à habitação dos justos abençoará.
خداوند مسخره‌کنندگان را مسخره می‌کند، اما به فروتنان فیض می‌بخشد. 34
Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد. 35
Os sábios herdarão honra, porém os loucos tomam sobre si confusão.

< امثال 3 >