< امثال 3 >

پسرم، چیزهایی را که به تو آموخته‌ام هرگز فراموش نکن. اگر می‌خواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن. 1
Mans bērns, neaizmirsti manu mācību, bet lai tava sirds patur manus baušļus.
2
Jo tie tev pieliks daudz dienu un dzīvības gadus un mieru.
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس، 3
Žēlastība un ticība tevi neatstās; sien tos ap savu kaklu un ieraksti tos savas sirds galdiņā;
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان. 4
Tad tu atradīsi žēlastību un labprātību Dieva un cilvēku acīs.
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما. 5
Paļaujies uz To Kungu no visas savas sirds un nepaļaujies uz savu gudrību.
در هر کاری که انجام می‌دهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت. 6
Visos savos ceļos ņem Viņu vērā, tad Viņš darīs līdzenas tavas tekas
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن، 7
Neesi gudrs savās acīs; bīsties To Kungu un atkāpies no ļauna.
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید. 8
Tās būs tavai miesai zāles, kas dziedina, un atspirgšana taviem kauliem.
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن. 9
Godā To Kungu no savas mantas, un no visa sava ienākuma pirmajiem,
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمره‌هایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید. 10
Tad tavi šķūņi pildīsies ar pilnību, un tavi vīna spaidi plūdīs no jauna vīna.
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بی‌اعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو. 11
Mans bērns, neatmet Tā Kunga pamācīšanu, un lai viņa pārmācīšana tev neriebj;
زیرا خداوند کسی را تأدیب می‌کند که دوستش می‌دارد. همان‌طور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه می‌کند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه می‌کند. 12
Jo ko Tas Kungs mīļo, to Viņš pārmāca, kā tēvs dēlu, pie kā tam labs prāts.
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا می‌کند؛ 13
Svētīgs tas cilvēks, kas atradis gudrību, un cilvēks, kam tiek saprašana.
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است! 14
Viņu mantot ir labāki nekā sudrabu mantot, un viņu krāt labāki nekā spožu zeltu.
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمی‌توان با هیچ گنجی مقایسه کرد. 15
Viņa ir dārgāka pār pērlēm un viss, ko tu kārotos, tai netiek līdzi.
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام می‌بخشد. 16
Garš mūžs ir viņas labā rokā, un viņas kreisā bagātība un gods.
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز می‌کند. 17
Viņas ceļi ir jauki ceļi, un visas viņas tekas ir miers.
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است. 18
Viņa ir dzīvības koks tiem, kas viņu tver, un kas viņu cieti tur, tas ir laimīgs.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود. 19
Tas Kungs ar gudrību licis pamatus zemei, ar saprašanu viņš sataisījis debesis.
به علم خود چشمه‌ها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید. 20
Caur viņa ziņu plūda ūdens plūdi, un padebeši pilēja ar rasu.
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛ 21
Mans bērns, lai tās neizzūd no tavām acīm, pasargi apdomīgu prātu un samaņu.
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید، 22
Jo tā būs tavas dvēseles dzīvība un glītums tavam kaklam.
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که می‌روی هرگز نخواهی لغزید؛ 23
Tad tu savu ceļu staigāsi droši, un tava kāja nepiedauzīsies;
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛ 24
Apguldamies tu nebīsies, bet gulēsi, un tavs miegs būs gards.
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل می‌شود، نخواهی ترسید، 25
Tu nebīsies no piepešas izbailes, nedz no bezdievīgo posta, kad tas nāk;
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی. 26
Jo Tas Kungs būs tavs patvērums un pasargās tavu kāju no valgiem.
اگر می‌توانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار. 27
Neliedzies labu darīt, kam tas nākas, ja Dievs devis, ka tev pie rokas, to darīt;
هرگز به همسایه‌ات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع می‌توانی به او کمک کنی. 28
Nesaki uz savu tuvāko: „Ej un nāc, es tev rīt došu!“un tev tomēr ir.
علیه همسایه‌ات که با خیال راحت در جوار تو زندگی می‌کند توطئه نکن. 29
Neperē ļauna pret savu tuvāko, kad tas tev uzticēdamies pie tevis dzīvo.
با کسی که به تو بدی نکرده است بی‌جهت دعوا نکن. 30
Nebaries par nepatiesu ar cilvēku ja viņš tev ļauna nav darījis.
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما، 31
Neapskaudi varas darītāju un neizraugies sev neviena no viņa ceļiem;
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد می‌کند. 32
Jo netiklais Tam Kungam ir negantība, bet viņam ir draudzība ar sirdsskaidriem.
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران می‌باشد. 33
Tā Kunga lāsti ir bezdievīga namā, bet taisno mājas vietu viņš svētī.
خداوند مسخره‌کنندگان را مسخره می‌کند، اما به فروتنان فیض می‌بخشد. 34
Smējējus tiešām viņš apsmies, bet pazemīgiem dos žēlastību.
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد. 35
Gudrie iemantos godu, bet ģeķi atradīs kaunu.

< امثال 3 >