< امثال 3 >
پسرم، چیزهایی را که به تو آموختهام هرگز فراموش نکن. اگر میخواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن. | 1 |
Mans bērns, neaizmirsti manu mācību, bet lai tava sirds patur manus baušļus.
Jo tie tev pieliks daudz dienu un dzīvības gadus un mieru.
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس، | 3 |
Žēlastība un ticība tevi neatstās; sien tos ap savu kaklu un ieraksti tos savas sirds galdiņā;
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان. | 4 |
Tad tu atradīsi žēlastību un labprātību Dieva un cilvēku acīs.
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما. | 5 |
Paļaujies uz To Kungu no visas savas sirds un nepaļaujies uz savu gudrību.
در هر کاری که انجام میدهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت. | 6 |
Visos savos ceļos ņem Viņu vērā, tad Viņš darīs līdzenas tavas tekas
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن، | 7 |
Neesi gudrs savās acīs; bīsties To Kungu un atkāpies no ļauna.
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید. | 8 |
Tās būs tavai miesai zāles, kas dziedina, un atspirgšana taviem kauliem.
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن. | 9 |
Godā To Kungu no savas mantas, un no visa sava ienākuma pirmajiem,
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمرههایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید. | 10 |
Tad tavi šķūņi pildīsies ar pilnību, un tavi vīna spaidi plūdīs no jauna vīna.
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بیاعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو. | 11 |
Mans bērns, neatmet Tā Kunga pamācīšanu, un lai viņa pārmācīšana tev neriebj;
زیرا خداوند کسی را تأدیب میکند که دوستش میدارد. همانطور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه میکند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه میکند. | 12 |
Jo ko Tas Kungs mīļo, to Viņš pārmāca, kā tēvs dēlu, pie kā tam labs prāts.
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا میکند؛ | 13 |
Svētīgs tas cilvēks, kas atradis gudrību, un cilvēks, kam tiek saprašana.
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است! | 14 |
Viņu mantot ir labāki nekā sudrabu mantot, un viņu krāt labāki nekā spožu zeltu.
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمیتوان با هیچ گنجی مقایسه کرد. | 15 |
Viņa ir dārgāka pār pērlēm un viss, ko tu kārotos, tai netiek līdzi.
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام میبخشد. | 16 |
Garš mūžs ir viņas labā rokā, un viņas kreisā bagātība un gods.
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز میکند. | 17 |
Viņas ceļi ir jauki ceļi, un visas viņas tekas ir miers.
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است. | 18 |
Viņa ir dzīvības koks tiem, kas viņu tver, un kas viņu cieti tur, tas ir laimīgs.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود. | 19 |
Tas Kungs ar gudrību licis pamatus zemei, ar saprašanu viņš sataisījis debesis.
به علم خود چشمهها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید. | 20 |
Caur viņa ziņu plūda ūdens plūdi, un padebeši pilēja ar rasu.
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛ | 21 |
Mans bērns, lai tās neizzūd no tavām acīm, pasargi apdomīgu prātu un samaņu.
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید، | 22 |
Jo tā būs tavas dvēseles dzīvība un glītums tavam kaklam.
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که میروی هرگز نخواهی لغزید؛ | 23 |
Tad tu savu ceļu staigāsi droši, un tava kāja nepiedauzīsies;
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛ | 24 |
Apguldamies tu nebīsies, bet gulēsi, un tavs miegs būs gards.
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل میشود، نخواهی ترسید، | 25 |
Tu nebīsies no piepešas izbailes, nedz no bezdievīgo posta, kad tas nāk;
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی. | 26 |
Jo Tas Kungs būs tavs patvērums un pasargās tavu kāju no valgiem.
اگر میتوانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار. | 27 |
Neliedzies labu darīt, kam tas nākas, ja Dievs devis, ka tev pie rokas, to darīt;
هرگز به همسایهات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع میتوانی به او کمک کنی. | 28 |
Nesaki uz savu tuvāko: „Ej un nāc, es tev rīt došu!“un tev tomēr ir.
علیه همسایهات که با خیال راحت در جوار تو زندگی میکند توطئه نکن. | 29 |
Neperē ļauna pret savu tuvāko, kad tas tev uzticēdamies pie tevis dzīvo.
با کسی که به تو بدی نکرده است بیجهت دعوا نکن. | 30 |
Nebaries par nepatiesu ar cilvēku ja viņš tev ļauna nav darījis.
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما، | 31 |
Neapskaudi varas darītāju un neizraugies sev neviena no viņa ceļiem;
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد میکند. | 32 |
Jo netiklais Tam Kungam ir negantība, bet viņam ir draudzība ar sirdsskaidriem.
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران میباشد. | 33 |
Tā Kunga lāsti ir bezdievīga namā, bet taisno mājas vietu viņš svētī.
خداوند مسخرهکنندگان را مسخره میکند، اما به فروتنان فیض میبخشد. | 34 |
Smējējus tiešām viņš apsmies, bet pazemīgiem dos žēlastību.
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد. | 35 |
Gudrie iemantos godu, bet ģeķi atradīs kaunu.