< امثال 3 >
پسرم، چیزهایی را که به تو آموختهام هرگز فراموش نکن. اگر میخواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن. | 1 |
Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس، | 3 |
Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان. | 4 |
et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما. | 5 |
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
در هر کاری که انجام میدهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت. | 6 |
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن، | 7 |
Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید. | 8 |
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن. | 9 |
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمرههایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید. | 10 |
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بیاعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو. | 11 |
Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:
زیرا خداوند کسی را تأدیب میکند که دوستش میدارد. همانطور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه میکند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه میکند. | 12 |
quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا میکند؛ | 13 |
Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است! | 14 |
Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمیتوان با هیچ گنجی مقایسه کرد. | 15 |
Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام میبخشد. | 16 |
Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز میکند. | 17 |
Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است. | 18 |
Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود. | 19 |
Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.
به علم خود چشمهها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید. | 20 |
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛ | 21 |
Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید، | 22 |
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که میروی هرگز نخواهی لغزید؛ | 23 |
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛ | 24 |
Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل میشود، نخواهی ترسید، | 25 |
Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی. | 26 |
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
اگر میتوانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار. | 27 |
Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.
هرگز به همسایهات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع میتوانی به او کمک کنی. | 28 |
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
علیه همسایهات که با خیال راحت در جوار تو زندگی میکند توطئه نکن. | 29 |
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
با کسی که به تو بدی نکرده است بیجهت دعوا نکن. | 30 |
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما، | 31 |
Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد میکند. | 32 |
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران میباشد. | 33 |
Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.
خداوند مسخرهکنندگان را مسخره میکند، اما به فروتنان فیض میبخشد. | 34 |
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد. | 35 |
Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.