< امثال 3 >

پسرم، چیزهایی را که به تو آموخته‌ام هرگز فراموش نکن. اگر می‌خواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن. 1
Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
2
car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس، 3
Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان. 4
Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما. 5
Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
در هر کاری که انجام می‌دهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت. 6
Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن، 7
Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید. 8
Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن. 9
Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمره‌هایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید. 10
ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بی‌اعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو. 11
Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
زیرا خداوند کسی را تأدیب می‌کند که دوستش می‌دارد. همان‌طور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه می‌کند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه می‌کند. 12
car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا می‌کند؛ 13
Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است! 14
Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمی‌توان با هیچ گنجی مقایسه کرد. 15
Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام می‌بخشد. 16
La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز می‌کند. 17
Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است. 18
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود. 19
C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
به علم خود چشمه‌ها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید. 20
Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛ 21
Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید، 22
ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که می‌روی هرگز نخواهی لغزید؛ 23
Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛ 24
Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل می‌شود، نخواهی ترسید، 25
Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی. 26
car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
اگر می‌توانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار. 27
Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
هرگز به همسایه‌ات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع می‌توانی به او کمک کنی. 28
Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
علیه همسایه‌ات که با خیال راحت در جوار تو زندگی می‌کند توطئه نکن. 29
Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
با کسی که به تو بدی نکرده است بی‌جهت دعوا نکن. 30
Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما، 31
N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد می‌کند. 32
Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران می‌باشد. 33
La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
خداوند مسخره‌کنندگان را مسخره می‌کند، اما به فروتنان فیض می‌بخشد. 34
Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد. 35
Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.

< امثال 3 >