< امثال 3 >
پسرم، چیزهایی را که به تو آموختهام هرگز فراموش نکن. اگر میخواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن. | 1 |
Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس، | 3 |
Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان. | 4 |
Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما. | 5 |
Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
در هر کاری که انجام میدهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت. | 6 |
Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن، | 7 |
Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید. | 8 |
Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن. | 9 |
Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمرههایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید. | 10 |
ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بیاعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو. | 11 |
Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
زیرا خداوند کسی را تأدیب میکند که دوستش میدارد. همانطور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه میکند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه میکند. | 12 |
car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا میکند؛ | 13 |
Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است! | 14 |
Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمیتوان با هیچ گنجی مقایسه کرد. | 15 |
Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام میبخشد. | 16 |
La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز میکند. | 17 |
Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است. | 18 |
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود. | 19 |
C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
به علم خود چشمهها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید. | 20 |
Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛ | 21 |
Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید، | 22 |
ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که میروی هرگز نخواهی لغزید؛ | 23 |
Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛ | 24 |
Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل میشود، نخواهی ترسید، | 25 |
Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی. | 26 |
car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
اگر میتوانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار. | 27 |
Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
هرگز به همسایهات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع میتوانی به او کمک کنی. | 28 |
Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
علیه همسایهات که با خیال راحت در جوار تو زندگی میکند توطئه نکن. | 29 |
Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
با کسی که به تو بدی نکرده است بیجهت دعوا نکن. | 30 |
Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما، | 31 |
N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد میکند. | 32 |
Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران میباشد. | 33 |
La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
خداوند مسخرهکنندگان را مسخره میکند، اما به فروتنان فیض میبخشد. | 34 |
Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد. | 35 |
Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.