< امثال 3 >
پسرم، چیزهایی را که به تو آموختهام هرگز فراموش نکن. اگر میخواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن. | 1 |
Mia filo! ne forgesu mian instruon, Kaj via koro konservu miajn ordonojn.
Ĉar ili akirigos al vi longan vivon, Jarojn de vivo kaj paco.
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس، | 3 |
Favoro kaj vero vin ne forlasu; Alligu ilin al via kolo, Skribu ilin sur la tabeloj de via koro.
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان. | 4 |
Kaj vi trovos favoron kaj bonan opinion Ĉe Dio kaj homoj.
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما. | 5 |
Fidu la Eternulon per via tuta koro, Kaj ne fidu vian prudenton.
در هر کاری که انجام میدهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت. | 6 |
Konsciu Lin en ĉiuj viaj vojoj, Kaj Li ĝustigos vian iradon.
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن، | 7 |
Ne opiniu vin saĝa; Timu la Eternulon, kaj deturnu vin de malbono.
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید. | 8 |
Ĉi tio estos saniga por via korpo, Kaj bona nutro por viaj ostoj.
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن. | 9 |
Faru honoron al la Eternulo el via havo Kaj el la unuavenaĵo de ĉiuj viaj rikoltoj:
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمرههایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید. | 10 |
Tiam viaj grenejoj tute pleniĝos, Kaj viaj vinpremejoj superbordigos moston.
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بیاعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو. | 11 |
La instruon de la Eternulo, ho mia filo, ne malŝatu; Kaj ne deturnu vin, kiam Li faras al vi punon;
زیرا خداوند کسی را تأدیب میکند که دوستش میدارد. همانطور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه میکند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه میکند. | 12 |
Ĉar kiun la Eternulo amas, tiun Li punkorektas, Kiel patro la filon, en kiu li havas plezuron.
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا میکند؛ | 13 |
Feliĉa estas la homo, kiu trovis saĝon, Kaj la homo, kiu akiris prudenton;
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است! | 14 |
Ĉar estas pli bone ĝin aĉeti, ol aĉeti arĝenton, Kaj ĝia rikoltaĵo estas pli bona, ol pura oro.
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمیتوان با هیچ گنجی مقایسه کرد. | 15 |
Ĝi estas pli kara, ol juveloj; Kaj nenio, kion vi povus deziri, povas esti komparata kun ĝi.
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام میبخشد. | 16 |
Longa vivo estas en ĝia dekstra mano; Riĉo kaj gloro estas en ĝia maldekstra mano.
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز میکند. | 17 |
Ĝiaj vojoj estas vojoj agrablaj, Kaj ĉiuj ĝiaj vojetoj estas paco.
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است. | 18 |
Ĝi estas arbo de vivo por tiuj, kiuj ĝin ekkaptis; Kaj feliĉaj estas tiuj, kiuj ĝin posedas.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود. | 19 |
La Eternulo per saĝo fondis la teron; Per prudento Li aranĝis la ĉielon.
به علم خود چشمهها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید. | 20 |
Per Lia ĉionsciado disiĝis abismoj; Kaj la nuboj elverŝas roson.
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛ | 21 |
Mia filo! ili ne foriru de viaj okuloj; Konservu klarecon de la kapo kaj prudenton:
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید، | 22 |
Ili estos vivo por via animo, Kaj ornamo por via kolo.
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که میروی هرگز نخواهی لغزید؛ | 23 |
Tiam vi iros sendanĝere vian vojon, Kaj via piedo ne falpuŝiĝos.
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛ | 24 |
Kiam vi kuŝiĝos dormi, vi ne timos; Kaj kiam vi kuŝos, via dormo estos agrabla.
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل میشود، نخواهی ترسید، | 25 |
Ne timu subitan teruron, Nek pereigon, kiu povus veni de malbonuloj;
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی. | 26 |
Ĉar la Eternulo estos via helpo, Kaj gardos vian piedon kontraŭ reto.
اگر میتوانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار. | 27 |
Ne rifuzu bonon al la bezonantoj, Se via mano havas la forton por fari.
هرگز به همسایهات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع میتوانی به او کمک کنی. | 28 |
Kiam vi havas ĉe vi, ne diru al via proksimulo: Iru kaj revenu, kaj morgaŭ mi donos.
علیه همسایهات که با خیال راحت در جوار تو زندگی میکند توطئه نکن. | 29 |
Ne pripensu malbonon kontraŭ via proksimulo, Kiam li kun konfido loĝas ĉe vi.
با کسی که به تو بدی نکرده است بیجهت دعوا نکن. | 30 |
Ne malpacu kun iu senkaŭze, Se li ne faris al vi malbonon.
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما، | 31 |
Ne enviu rabemulon, Kaj elektu neniun el liaj vojoj;
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد میکند. | 32 |
Ĉar la perversulojn la Eternulo abomenas, Kaj Sian intencon Li malkaŝas al la piuloj.
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران میباشد. | 33 |
Malbeno de la Eternulo estas en la domo de malbonulo, Kaj la loĝejon de piuloj Li benas.
خداوند مسخرهکنندگان را مسخره میکند، اما به فروتنان فیض میبخشد. | 34 |
La mokantojn Li mokas, Kaj al la humiluloj Li donas favoron.
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد. | 35 |
Honoron heredas saĝuloj; Sed malsaĝuloj forportas honton.