< امثال 3 >

پسرم، چیزهایی را که به تو آموخته‌ام هرگز فراموش نکن. اگر می‌خواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن. 1
Mia filo! ne forgesu mian instruon, Kaj via koro konservu miajn ordonojn.
2
Ĉar ili akirigos al vi longan vivon, Jarojn de vivo kaj paco.
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس، 3
Favoro kaj vero vin ne forlasu; Alligu ilin al via kolo, Skribu ilin sur la tabeloj de via koro.
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان. 4
Kaj vi trovos favoron kaj bonan opinion Ĉe Dio kaj homoj.
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما. 5
Fidu la Eternulon per via tuta koro, Kaj ne fidu vian prudenton.
در هر کاری که انجام می‌دهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت. 6
Konsciu Lin en ĉiuj viaj vojoj, Kaj Li ĝustigos vian iradon.
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن، 7
Ne opiniu vin saĝa; Timu la Eternulon, kaj deturnu vin de malbono.
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید. 8
Ĉi tio estos saniga por via korpo, Kaj bona nutro por viaj ostoj.
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن. 9
Faru honoron al la Eternulo el via havo Kaj el la unuavenaĵo de ĉiuj viaj rikoltoj:
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمره‌هایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید. 10
Tiam viaj grenejoj tute pleniĝos, Kaj viaj vinpremejoj superbordigos moston.
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بی‌اعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو. 11
La instruon de la Eternulo, ho mia filo, ne malŝatu; Kaj ne deturnu vin, kiam Li faras al vi punon;
زیرا خداوند کسی را تأدیب می‌کند که دوستش می‌دارد. همان‌طور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه می‌کند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه می‌کند. 12
Ĉar kiun la Eternulo amas, tiun Li punkorektas, Kiel patro la filon, en kiu li havas plezuron.
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا می‌کند؛ 13
Feliĉa estas la homo, kiu trovis saĝon, Kaj la homo, kiu akiris prudenton;
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است! 14
Ĉar estas pli bone ĝin aĉeti, ol aĉeti arĝenton, Kaj ĝia rikoltaĵo estas pli bona, ol pura oro.
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمی‌توان با هیچ گنجی مقایسه کرد. 15
Ĝi estas pli kara, ol juveloj; Kaj nenio, kion vi povus deziri, povas esti komparata kun ĝi.
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام می‌بخشد. 16
Longa vivo estas en ĝia dekstra mano; Riĉo kaj gloro estas en ĝia maldekstra mano.
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز می‌کند. 17
Ĝiaj vojoj estas vojoj agrablaj, Kaj ĉiuj ĝiaj vojetoj estas paco.
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است. 18
Ĝi estas arbo de vivo por tiuj, kiuj ĝin ekkaptis; Kaj feliĉaj estas tiuj, kiuj ĝin posedas.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود. 19
La Eternulo per saĝo fondis la teron; Per prudento Li aranĝis la ĉielon.
به علم خود چشمه‌ها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید. 20
Per Lia ĉionsciado disiĝis abismoj; Kaj la nuboj elverŝas roson.
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛ 21
Mia filo! ili ne foriru de viaj okuloj; Konservu klarecon de la kapo kaj prudenton:
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید، 22
Ili estos vivo por via animo, Kaj ornamo por via kolo.
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که می‌روی هرگز نخواهی لغزید؛ 23
Tiam vi iros sendanĝere vian vojon, Kaj via piedo ne falpuŝiĝos.
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛ 24
Kiam vi kuŝiĝos dormi, vi ne timos; Kaj kiam vi kuŝos, via dormo estos agrabla.
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل می‌شود، نخواهی ترسید، 25
Ne timu subitan teruron, Nek pereigon, kiu povus veni de malbonuloj;
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی. 26
Ĉar la Eternulo estos via helpo, Kaj gardos vian piedon kontraŭ reto.
اگر می‌توانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار. 27
Ne rifuzu bonon al la bezonantoj, Se via mano havas la forton por fari.
هرگز به همسایه‌ات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع می‌توانی به او کمک کنی. 28
Kiam vi havas ĉe vi, ne diru al via proksimulo: Iru kaj revenu, kaj morgaŭ mi donos.
علیه همسایه‌ات که با خیال راحت در جوار تو زندگی می‌کند توطئه نکن. 29
Ne pripensu malbonon kontraŭ via proksimulo, Kiam li kun konfido loĝas ĉe vi.
با کسی که به تو بدی نکرده است بی‌جهت دعوا نکن. 30
Ne malpacu kun iu senkaŭze, Se li ne faris al vi malbonon.
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما، 31
Ne enviu rabemulon, Kaj elektu neniun el liaj vojoj;
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد می‌کند. 32
Ĉar la perversulojn la Eternulo abomenas, Kaj Sian intencon Li malkaŝas al la piuloj.
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران می‌باشد. 33
Malbeno de la Eternulo estas en la domo de malbonulo, Kaj la loĝejon de piuloj Li benas.
خداوند مسخره‌کنندگان را مسخره می‌کند، اما به فروتنان فیض می‌بخشد. 34
La mokantojn Li mokas, Kaj al la humiluloj Li donas favoron.
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد. 35
Honoron heredas saĝuloj; Sed malsaĝuloj forportas honton.

< امثال 3 >