< امثال 3 >
پسرم، چیزهایی را که به تو آموختهام هرگز فراموش نکن. اگر میخواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن. | 1 |
Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit Hjerte tage vare paa mine Bud!
Thi en Række af Dage og Leveaar og Lykke bringer de dig.
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس، | 3 |
Godhed og Troskab vige ej fra dig, bind dem som Baand om din Hals, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان. | 4 |
Saa finder du Naade og Yndest i Guds og Menneskers Øjne.
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما. | 5 |
Stol paa HERREN af hele dit Hjerte, men forlad dig ikke paa din Forstand;
در هر کاری که انجام میدهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت. | 6 |
hav ham i Tanke paa alle dine Veje, saa jævner han dine Stier.
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن، | 7 |
Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید. | 8 |
saa faar du Helse for Legemet, Lindring for dine Ledemod.
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن. | 9 |
Ær med din Velstand HERREN med Førstegrøden af al din Avl;
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمرههایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید. | 10 |
da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بیاعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو. | 11 |
Min Søn, lad ej haant om HERRENS Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
زیرا خداوند کسی را تأدیب میکند که دوستش میدارد. همانطور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه میکند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه میکند. | 12 |
HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا میکند؛ | 13 |
Lykkelig den, der har opnaaet Visdom, den, der vinder sig Indsigt;
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است! | 14 |
thi den er bedre at købe end Sølv, bedre at vinde end Guld;
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمیتوان با هیچ گنجی مقایسه کرد. | 15 |
den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام میبخشد. | 16 |
en Række af Dage er i dens højre, i dens venstre Rigdom og Ære;
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز میکند. | 17 |
dens Veje er liflige Veje, og alle dens Stier er Lykke;
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است. | 18 |
den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود. | 19 |
HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
به علم خود چشمهها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید. | 20 |
ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛ | 21 |
Min Søn, tag Vare paa Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید، | 22 |
saa bliver de Liv for din Sjæl og et yndigt Smykke til din Hals.
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که میروی هرگز نخواهی لغزید؛ | 23 |
Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod;
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛ | 24 |
sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل میشود، نخواهی ترسید، | 25 |
du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, naar det kommer over gudløse;
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی. | 26 |
thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, saa den ikke hildes.
اگر میتوانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار. | 27 |
Nægt ikke den trængende Hjælp, naar det staar i din Magt at hjælpe;
هرگز به همسایهات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع میتوانی به او کمک کنی. | 28 |
sig ej til din Næste: »Gaa og kom igen, jeg vil give i Morgen!« — saafremt du har det.
علیه همسایهات که با خیال راحت در جوار تو زندگی میکند توطئه نکن. | 29 |
Tænk ikke paa ondt mod din Næste, naar han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
با کسی که به تو بدی نکرده است بیجهت دعوا نکن. | 30 |
Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, naar han ikke har voldet dig Men.
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما، | 31 |
Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد میکند. | 32 |
thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران میباشد. | 33 |
i den gudløses Hus er HERRENS Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
خداوند مسخرهکنندگان را مسخره میکند، اما به فروتنان فیض میبخشد. | 34 |
Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Naade.
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد. | 35 |
De vise faar Ære til Arv, men Taaber høster kun Skam.