< امثال 3 >
پسرم، چیزهایی را که به تو آموختهام هرگز فراموش نکن. اگر میخواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن. | 1 |
Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس، | 3 |
Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان. | 4 |
Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما. | 5 |
Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
در هر کاری که انجام میدهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت. | 6 |
Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن، | 7 |
Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید. | 8 |
To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن. | 9 |
Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمرههایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید. | 10 |
I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بیاعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو. | 11 |
Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
زیرا خداوند کسی را تأدیب میکند که دوستش میدارد. همانطور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه میکند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه میکند. | 12 |
Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا میکند؛ | 13 |
Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است! | 14 |
Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمیتوان با هیچ گنجی مقایسه کرد. | 15 |
Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام میبخشد. | 16 |
dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز میکند. | 17 |
Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است. | 18 |
Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود. | 19 |
Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
به علم خود چشمهها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید. | 20 |
njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛ | 21 |
Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید، | 22 |
I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که میروی هرگز نخواهی لغزید؛ | 23 |
Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛ | 24 |
Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل میشود، نخواهی ترسید، | 25 |
Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی. | 26 |
Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
اگر میتوانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار. | 27 |
Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
هرگز به همسایهات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع میتوانی به او کمک کنی. | 28 |
Ne reci svome bližnjemu: “Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati”, kad možeš već sada.
علیه همسایهات که با خیال راحت در جوار تو زندگی میکند توطئه نکن. | 29 |
Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
با کسی که به تو بدی نکرده است بیجهت دعوا نکن. | 30 |
Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما، | 31 |
Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد میکند. | 32 |
jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران میباشد. | 33 |
Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
خداوند مسخرهکنندگان را مسخره میکند، اما به فروتنان فیض میبخشد. | 34 |
S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد. | 35 |
Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.