< امثال 3 >
پسرم، چیزهایی را که به تو آموختهام هرگز فراموش نکن. اگر میخواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن. | 1 |
我兒,不要忘記我的法則; 你心要謹守我的誡命;
因為它必將長久的日子, 生命的年數與平安,加給你。
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس، | 3 |
不可使慈愛、誠實離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان. | 4 |
這樣,你必在上帝和世人眼前 蒙恩寵,有聰明。
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما. | 5 |
你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
در هر کاری که انجام میدهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت. | 6 |
在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن، | 7 |
不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید. | 8 |
這便醫治你的肚臍, 滋潤你的百骨。
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن. | 9 |
你要以財物 和一切初熟的土產尊榮耶和華。
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمرههایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید. | 10 |
這樣,你的倉房必充滿有餘; 你的酒醡有新酒盈溢。
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بیاعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو. | 11 |
我兒,你不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備;
زیرا خداوند کسی را تأدیب میکند که دوستش میدارد. همانطور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه میکند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه میکند. | 12 |
因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا میکند؛ | 13 |
得智慧,得聰明的, 這人便為有福。
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است! | 14 |
因為得智慧勝過得銀子, 其利益強如精金,
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمیتوان با هیچ گنجی مقایسه کرد. | 15 |
比珍珠寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與比較。
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام میبخشد. | 16 |
她右手有長壽, 左手有富貴。
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز میکند. | 17 |
她的道是安樂; 她的路全是平安。
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است. | 18 |
她與持守她的作生命樹; 持定她的,俱各有福。
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود. | 19 |
耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
به علم خود چشمهها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید. | 20 |
以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛ | 21 |
我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使她離開你的眼目。
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید، | 22 |
這樣,她必作你的生命, 頸項的美飾。
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که میروی هرگز نخواهی لغزید؛ | 23 |
你就坦然行路, 不致碰腳。
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛ | 24 |
你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل میشود، نخواهی ترسید، | 25 |
忽然來的驚恐,不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼。
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی. | 26 |
因為耶和華是你所倚靠的; 他必保守你的腳不陷入網羅。
اگر میتوانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار. | 27 |
你手若有行善的力量,不可推辭, 就當向那應得的人施行。
هرگز به همسایهات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع میتوانی به او کمک کنی. | 28 |
你那裏若有現成的,不可對鄰舍說: 去吧,明天再來,我必給你。
علیه همسایهات که با خیال راحت در جوار تو زندگی میکند توطئه نکن. | 29 |
你的鄰舍既在你附近安居, 你不可設計害他。
با کسی که به تو بدی نکرده است بیجهت دعوا نکن. | 30 |
人未曾加害與你, 不可無故與他相爭。
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما، | 31 |
不可嫉妒強暴的人, 也不可選擇他所行的路。
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد میکند. | 32 |
因為,乖僻人為耶和華所憎惡; 正直人為他所親密。
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران میباشد. | 33 |
耶和華咒詛惡人的家庭, 賜福與義人的居所。
خداوند مسخرهکنندگان را مسخره میکند، اما به فروتنان فیض میبخشد. | 34 |
他譏誚那好譏誚的人, 賜恩給謙卑的人。
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد. | 35 |
智慧人必承受尊榮; 愚昧人高升也成為羞辱。