< امثال 3 >
پسرم، چیزهایی را که به تو آموختهام هرگز فراموش نکن. اگر میخواهی زندگی خوب و طولانی داشته باشی، به دقت از دستورهای من پیروی کن. | 1 |
我儿,不要忘记我的法则; 你心要谨守我的诫命;
因为它必将长久的日子, 生命的年数与平安,加给你。
محبت و راستی را هرگز فراموش نکن بلکه آنها را بر گردنت بیاویز و بر صفحهٔ دلت بنویس، | 3 |
不可使慈爱、诚实离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
اگر چنین کنی هم خدا از تو راضی خواهد بود هم انسان. | 4 |
这样,你必在 神和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
با تمام دل خود به خداوند اعتماد کن و بر عقل خود تکیه منما. | 5 |
你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
در هر کاری که انجام میدهی خدا را در نظر داشته باش و او در تمام کارهایت تو را موفق خواهد ساخت. | 6 |
在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
به حکمت خود تکیه نکن بلکه از خداوند اطاعت نما و از بدی دوری کن، | 7 |
不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
و این مرهمی برای زخمهایت بوده، به تو سلامتی خواهد بخشید. | 8 |
这便医治你的肚脐, 滋润你的百骨。
از دارایی خود برای خداوند هدیه بیاور، نوبر محصولت را به او تقدیم نما و به این وسیله او را احترام کن. | 9 |
你要以财物 和一切初熟的土产尊荣耶和华。
آنگاه انبارهای تو پر از وفور نعمت خواهد شد و خمرههایت از شراب تازه لبریز خواهد گردید. | 10 |
这样,你的仓房必充满有余; 你的酒榨有新酒盈溢。
پسرم، نسبت به تأدیب خداوند بیاعتنا نباش، و هرگاه سرزنشت کند، ناراحت نشو. | 11 |
我儿,你不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备;
زیرا خداوند کسی را تأدیب میکند که دوستش میدارد. همانطور که هر پدری پسر محبوب خود را تنبیه میکند تا او را اصلاح نماید، خداوند نیز تو را تأدیب و تنبیه میکند. | 12 |
因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
خوشا به حال کسی که حکمت و بصیرت پیدا میکند؛ | 13 |
得智慧,得聪明的, 这人便为有福。
زیرا یافتن آن از یافتن طلا و نقره، نیکوتر است! | 14 |
因为得智慧胜过得银子, 其利益强如精金,
ارزش حکمت از جواهرات بیشتر است و آن را نمیتوان با هیچ گنجی مقایسه کرد. | 15 |
比珍珠宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与比较。
حکمت به انسان زندگی خوب و طولانی، ثروت و احترام میبخشد. | 16 |
她右手有长寿, 左手有富贵。
حکمت زندگی تو را از خوشی و سلامتی لبریز میکند. | 17 |
她的道是安乐; 她的路全是平安。
خوشا به حال کسی که حکمت را به چنگ آورد، زیرا حکمت مانند درخت حیات است. | 18 |
她与持守她的作生命树; 持定她的,俱各有福。
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد و به عقل خویش آسمان را برقرار نمود. | 19 |
耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
به علم خود چشمهها را روی زمین جاری ساخت و از آسمان بر زمین باران بارانید. | 20 |
以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
پسرم، حکمت و بصیرت را نگاه دار و هرگز آنها را از نظر خود دور نکن؛ | 21 |
我儿,要谨守真智慧和谋略, 不可使她离开你的眼目。
زیرا آنها به تو زندگی و عزت خواهند بخشید، | 22 |
这样,她必作你的生命, 颈项的美饰。
و تو در امنیت خواهی بود و در راهی که میروی هرگز نخواهی لغزید؛ | 23 |
你就坦然行路, 不致碰脚。
با خیال راحت و بدون ترس خواهی خوابید؛ | 24 |
你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
از بلایی که به طور ناگهانی بر بدکاران نازل میشود، نخواهی ترسید، | 25 |
忽然来的惊恐,不要害怕; 恶人遭毁灭,也不要恐惧。
زیرا خداوند تو را حفظ کرده، نخواهد گذاشت در دام بلا گرفتار شوی. | 26 |
因为耶和华是你所倚靠的; 他必保守你的脚不陷入网罗。
اگر میتوانی به داد کسی که محتاج است برسی، کمک خود را از او دریغ مدار. | 27 |
你手若有行善的力量,不可推辞, 就当向那应得的人施行。
هرگز به همسایهات مگو: «برو فردا بیا»، اگر همان موقع میتوانی به او کمک کنی. | 28 |
你那里若有现成的,不可对邻舍说: 去吧,明天再来,我必给你。
علیه همسایهات که با خیال راحت در جوار تو زندگی میکند توطئه نکن. | 29 |
你的邻舍既在你附近安居, 你不可设计害他。
با کسی که به تو بدی نکرده است بیجهت دعوا نکن. | 30 |
人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
به اشخاص ظالم حسادت نکن و از راه و روش آنها پیروی ننما، | 31 |
不可嫉妒强暴的人, 也不可选择他所行的路。
زیرا خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، اما به درستکاران اعتماد میکند. | 32 |
因为,乖僻人为耶和华所憎恶; 正直人为他所亲密。
لعنت خداوند بر بدکاران است، اما برکت و رحمت او شامل حال درستکاران میباشد. | 33 |
耶和华咒诅恶人的家庭, 赐福与义人的居所。
خداوند مسخرهکنندگان را مسخره میکند، اما به فروتنان فیض میبخشد. | 34 |
他讥诮那好讥诮的人, 赐恩给谦卑的人。
دانایان از عزت و احترام برخوردار خواهند گردید، ولی نادانان رسوا خواهند شد. | 35 |
智慧人必承受尊荣; 愚昧人高升也成为羞辱。