< امثال 29 >
کسی که بعد از تنبیه بسیار، باز سرسختی کند، ناگهان خرد خواهد شد و دیگر علاجی نخواهد داشت. | 1 |
しばしばしかられても、なおかたくなな者は、たちまち打ち敗られて助かることはない。
وقتی قدرت در دست نیکان است مردم شادند، اما قدرت که به دست بدان بیفتد مردم مینالند. | 2 |
正しい者が権力を得れば民は喜び、悪しき者が治めるとき、民はうめき苦しむ。
پسر عاقل پدرش را خوشحال میکند، اما پسری که به دنبال زنان بدکاره میرود اموالش را بر باد میدهد. | 3 |
知恵を愛する人はその父を喜ばせ、遊女に交わる者はその資産を浪費する。
پادشاه عاقل به مملکتش ثبات میبخشد، اما آنکه رشوه میگیرد مملکت خود را نابود میکند. | 4 |
王は公儀をもって国を堅くする、しかし、重税を取り立てる者はこれを滅ぼす。
شخص متملق با چاپلوسیهای خود به دوستش صدمه میزند. | 5 |
その隣り人にへつらう者は、彼の足の前に網を張る。
بدکاران در دام گناه خود گرفتار میشوند، اما شادی نصیب درستکاران میگردد. | 6 |
悪人は自分の罪のわなに陥る、しかし正しい人は喜び楽しむ。
شخص درستکار نسبت به فقرا با انصاف است، اما آدم بدکار به فکر آنها نیست. | 7 |
正しい人は貧しい者の訴えをかえりみる、悪しき人はそれを知ろうとはしない。
شخص نادانی که همه را مسخره میکند میتواند شهری را به آشوب بکشاند، اما شخص دانا تلاش میکند صلح و آرامش برقرار نماید. | 8 |
あざける人は町を乱し、知恵ある者は怒りを静める。
اگر شخص عاقل با آدم نادان به دادگاه بروند، نادان یا خشمگین میشود یا مسخره میکند، و هیچ نتیجهای حاصل نمیشود. | 9 |
知恵ある人が愚かな人と争うと、愚かな者はただ怒り、あるいは笑って、休むことがない。
افرادی که تشنهٔ خون هستند از اشخاص درستکار متنفرند و قصد جانشان را دارند. | 10 |
血に飢えている人は罪のない者を憎む、悪しき者は彼の命を求める。
آدم نادان خشم خود را فوری بروز میدهد، اما شخص دانا جلوی خشم خود را میگیرد. | 11 |
愚かな者は怒りをことごとく表わし、知恵ある者は静かにこれをおさえる。
اگر حاکم به حرفهای دروغ گوش کند، تمام افرادش دروغگو خواهند شد. | 12 |
もし治める者が偽りの言葉に聞くならば、その役人らはみな悪くなる。
فقیر و ثروتمند در یک چیز مثل هم هستند: خداوند به هر دو آنها چشم بینا داده است. | 13 |
貧しい者と、しえたげる者とは共に世におる、主は彼ら両者の目に光を与えられる。
پادشاهی که نسبت به فقرا با انصاف باشد، سلطنتش همیشه پا برجا خواهد ماند. | 14 |
もし王が貧しい者を公平にさばくならば、その位はいつまでも堅く立つ。
برای تربیت بچه، چوب تأدیب لازم است. اگر او را به حال خود واگذاری و ادب نکنی، باعث سرافکندگی مادرش خواهد شد. | 15 |
むちと戒めとは知恵を与える、わがままにさせた子はその母に恥をもたらす。
وقتی اشخاص بدکار به قدرت میرسند، فساد زیاد میشود؛ ولی قدرت آنها دوامی نخواهد داشت و نیکان سقوط آنها را به چشم خواهند دید. | 16 |
悪しき者が権力を得ると罪も増す、正しい者は彼らの倒れるのを見る。
فرزند خود را تأدیب کن تا باعث شادی و آرامش فکر تو شود. | 17 |
あなたの子を懲しめよ、そうすれば彼はあなたを安らかにし、またあなたの心に喜びを与える。
در جایی که پیام خدا نیست، مردم سرکش میشوند. خوشا به حال قومی که احکام خدا را به جا میآورند. | 18 |
預言がなければ民はわがままにふるまう、しかし律法を守る者はさいわいである。
خدمتکار را نمیتوان تنها با نصیحت اصلاح کرد، زیرا او هر چند حرفهای تو را بفهمد ولی به آنها توجه نخواهد کرد. | 19 |
しもべは言葉だけで訓練することはできない、彼は聞いて知っても、心にとめないからである。
شخصی که بدون فکر کردن و با عجله جواب میدهد از نادان هم بدتر است. | 20 |
言葉の軽率な人を見るか、彼よりもかえって愚かな者のほうに望みがある。
غلامی که اربابش او را از کودکی به نازپرورده باشد، برای اربابش غلامی نخواهد کرد. | 21 |
しもべをその幼い時からわがままに育てる人は、ついにはそれを自分のあとつぎにする。
شخص تندخو نزاع به پا میکند و باعث ناراحتی میشود. | 22 |
怒る人は争いを起し、憤る人は多くの罪を犯す。
تکبر، انسان را به زمین میزند، ولی فروتنی منجر به سربلندی میشود. | 23 |
人の高ぶりはその人を低くし、心にへりくだる者は誉を得る。
کسی که با دزد رفیق میشود، دشمن جان خویش است، زیرا شهادت دروغ میدهد و به این ترتیب خود را زیر لعنت قرار میدهد. | 24 |
盗びとにくみする者は自分の魂を憎む、彼はのろいを聞いても何事をも口外しない。
کسی که از انسان میترسد گرفتار میشود، اما شخصی که به خداوند توکل میکند در امان میماند. | 25 |
人を恐れると、わなに陥る、主に信頼する者は安らかである。
بسیاری از مردم از حاکم انتظار لطف دارند غافل از اینکه خداوند است که به داد مردم میرسد. | 26 |
治める者の歓心を得ようとする人は多い、しかし人の事を定めるのは主による。
درستکاران از بدکاران نفرت دارند و بدکاران از درستکاران. | 27 |
正しい人は不正を行う人を憎み、悪しき者は正しく歩む人を憎む。