< امثال 28 >

شریران می‌گریزند، در حالی که کسی آنها را تعقیب نمی‌کند! ولی خداشناسان چون شیر، شجاع هستند. 1
Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas qualquer justo está confiado como o filho do leão.
وقتی مملکتی گرفتار فساد شود، دولتش به آسانی سرنگون می‌گردد، اما رهبران درستکار و عاقل مایهٔ ثبات مملکت هستند. 2
Pela transgressão da terra são muitos os seus príncipes, mas por homens prudentes e entendidos a sua continuação será prolongada.
حاکمی که بر فقرا ظلم می‌کند مانند باران تندی است که محصول را از بین می‌برد. 3
O homem pobre que oprime aos pobres é como chuva impetuosa, com que há falta de pão.
بی‌توجهی نسبت به قانون، ستایش بدکاران است ولی اطاعت از آن، مبارزه با بدی می‌باشد. 4
Os que deixam a lei louvam o ímpio; porém os que guardam a lei pelejam contra eles.
عدالت برای بدکاران بی‌معنی است، اما پیروان خداوند اهمیت آن را خوب می‌دانند. 5
Os homens maus não entendem o juízo, mas os que buscam ao Senhor entendem tudo.
انسان بهتر است فقیر و درستکار باشد تا ثروتمند و کلاهبردار. 6
Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade do que o perverso de caminhos, ainda que seja rico.
پسری که از قوانین اطاعت می‌کند داناست، اما کسی که رفیق عیاشان است مایهٔ ننگ پدرش می‌باشد. 7
O que guarda a lei é filho entendido, mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.
مالی که از راه رباخواری و بهره‌کشی از فقرا حاصل شود عاقبت به دست کسی می‌افتد که بر فقرا رحم می‌کند. 8
O que aumenta a sua fazenda com usura e onzena, o ajunta para o que se compadece do pobre.
خدا از دعای کسانی که احکام او را اطاعت نمی‌کنند، کراهت دارد. 9
O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei até a sua oração será abominável.
هر که دام بر سر راه شخص درستکار بنهد و او را به راه بد بکشاند، عاقبت به دام خود گرفتار خواهد شد، ولی اشخاص نیک پاداش خوبی خواهند یافت. 10
O que faz com que os retos errem num mau caminho ele mesmo cairá na sua cova: mas os bons herdarão o bem.
ثروتمندان خود را دانا می‌پندارند، اما فقیر خردمند از واقعیت درون آنها باخبر است. 11
O homem rico é sábio aos seus próprios olhos, mas o pobre que é entendido o esquadrinha.
وقتی نیکان پیروز می‌شوند، همه شادی می‌کنند، اما هنگامی که بدکاران به قدرت می‌رسند، مردم خود را پنهان می‌کنند. 12
Quando os justos exultam, grande é a glória; mas quando os ímpios sobem, os homens se andam escondendo.
هر که گناه خود را بپوشاند، هرگز کامیاب نخواهد شد، اما کسی که آن را اعتراف کند و از آن دست بکشد خدا بر او رحم خواهد کرد. 13
O que encobre as suas transgressões nunca prosperará, mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia.
خوشا به حال کسی که ترس خدا را در دل دارد، زیرا هر که نسبت به خدا سرسخت باشد گرفتار بلا و بدبختی می‌شود. 14
Bem-aventurado o homem que continuamente teme: mas o que endurece o seu coração virá a cair no mal.
مردم بیچاره‌ای که زیر سلطهٔ حاکم ظالمی هستند، مانند کسانی می‌باشند که گرفتار شیر غران یا خرس گرسنه شده باشند. 15
Como leão bramante, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
سلطان نادان به قوم خود ظلم می‌کند. پادشاهی که از نادرستی و رشوه‌خواری نفرت داشته باشد، سلطنتش طولانی خواهد بود. 16
O príncipe falto de inteligência também multiplica as opressões, mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.
عذاب وجدان یک جنایتکار او را به سوی مجازات خواهد برد، پس تو سعی نکن از او حمایت کنی. 17
O homem carregado do sangue de qualquer pessoa fugirá até à cova: ninguém o retenha.
هر که در راه راست ثابت قدم باشد در امان خواهد ماند، اما کسی که به راههای کج برود خواهد افتاد. 18
O que anda sinceramente salvar-se-a, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
هر که در زمین خود زراعت کند نان کافی خواهد داشت، اما کسی که وقت خود را به بطالت بگذراند فقر گریبانگیر او خواهد شد. 19
O que lavrar a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que segue a ociosos se fartará de pobreza.
اشخاص درستکار کامیاب خواهند شد، اما کسانی که برای ثروتمند شدن عجله می‌کنند بی‌سزا نخواهند ماند. 20
O homem fiel abundará em bençãos, mas o que se apressa a enriquecer não será inocente.
طرفداری، کار درستی نیست؛ اما هستند قضاتی که به خاطر یک لقمه نان، بی‌انصافی می‌کنند. 21
Ter respeito à aparência de pessoas não é bom, porque até por um bocado de pão prevaricará o homem
آدم خسیس فقط به فکر جمع‌آوری ثروت است غافل از اینکه فقر در انتظار اوست. 22
O que se apressa a enriquecer é homem de mau olho, porém não sabe que há de vir sobre ele a pobreza.
اگر اشتباه کسی را به او گوشزد کنی، در آخر از تو بیشتر قدردانی خواهد کرد تا از کسی که پیش او چاپلوسی کرده است. 23
O que repreende ao homem depois achará mais favor do que aquele que lisongeia com a língua.
کسی که والدین خود را غارت می‌کند و می‌گوید: «کار بدی نکرده‌ام»، دست کمی از یک آدمکش ندارد. 24
O que rouba a seu pai, ou a sua mãe, e diz: Não há transgressão; companheiro é do homem dissipador.
حرص و طمع باعث جنگ و جدال می‌شود؛ اما توکل نمودن به خداوند انسان را کامیاب می‌کند. 25
O altivo de ânimo levanta contendas, mas o que confia no Senhor engordará.
هر که بر نقشه‌های خود تکیه می‌کند نادان است، ولی آنانی که از تعالیم خدا پیروی می‌نمایند، در امان می‌باشند. 26
O que confia no seu coração é insensato, mas o que anda em sabedoria ele escapará.
اگر به فقرا کمک کنی، هرگز محتاج نخواهی شد؛ ولی اگر روی خود را از فقیر برگردانی، مورد لعنت قرار خواهی گرفت. 27
O que dá ao pobre não terá necessidade, mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.
هنگامی که بدکاران به قدرت می‌رسند، مردم خود را پنهان می‌کنند، اما وقتی بدکاران سقوط کنند درستکاران دوباره قدرت را به دست خواهند گرفت. 28
Quando os ímpios se elevam, os homens se andam escondendo, mas quando perecem, os justos se multiplicam.

< امثال 28 >