< امثال 28 >

شریران می‌گریزند، در حالی که کسی آنها را تعقیب نمی‌کند! ولی خداشناسان چون شیر، شجاع هستند. 1
L'empio fugge anche se nessuno lo insegue, mentre il giusto è sicuro come un giovane leone.
وقتی مملکتی گرفتار فساد شود، دولتش به آسانی سرنگون می‌گردد، اما رهبران درستکار و عاقل مایهٔ ثبات مملکت هستند. 2
Per i delitti di un paese molti sono i suoi tiranni, ma con un uomo intelligente e saggio l'ordine si mantiene.
حاکمی که بر فقرا ظلم می‌کند مانند باران تندی است که محصول را از بین می‌برد. 3
Un uomo empio che opprime i miseri è una pioggia torrenziale che non porta pane.
بی‌توجهی نسبت به قانون، ستایش بدکاران است ولی اطاعت از آن، مبارزه با بدی می‌باشد. 4
Quelli che violano la legge lodano l'empio, ma quanti osservano la legge gli muovono guerra.
عدالت برای بدکاران بی‌معنی است، اما پیروان خداوند اهمیت آن را خوب می‌دانند. 5
I malvagi non comprendono la giustizia, ma quelli che cercano il Signore comprendono tutto.
انسان بهتر است فقیر و درستکار باشد تا ثروتمند و کلاهبردار. 6
Meglio un povero dalla condotta integra che uno dai costumi perversi, anche se ricco.
پسری که از قوانین اطاعت می‌کند داناست، اما کسی که رفیق عیاشان است مایهٔ ننگ پدرش می‌باشد. 7
Chi osserva la legge è un figlio intelligente, chi frequenta i crapuloni disonora suo padre.
مالی که از راه رباخواری و بهره‌کشی از فقرا حاصل شود عاقبت به دست کسی می‌افتد که بر فقرا رحم می‌کند. 8
Chi accresce il patrimonio con l'usura e l'interesse, lo accumula per chi ha pietà dei miseri.
خدا از دعای کسانی که احکام او را اطاعت نمی‌کنند، کراهت دارد. 9
Chi volge altrove l'orecchio per non ascoltare la legge, anche la sua preghiera è in abominio.
هر که دام بر سر راه شخص درستکار بنهد و او را به راه بد بکشاند، عاقبت به دام خود گرفتار خواهد شد، ولی اشخاص نیک پاداش خوبی خواهند یافت. 10
Chi fa traviare gli uomini retti per una cattiva strada, cadrà egli stesso nella fossa, mentre gli integri possederanno fortune.
ثروتمندان خود را دانا می‌پندارند، اما فقیر خردمند از واقعیت درون آنها باخبر است. 11
Il ricco si crede saggio, ma il povero intelligente lo scruta bene.
وقتی نیکان پیروز می‌شوند، همه شادی می‌کنند، اما هنگامی که بدکاران به قدرت می‌رسند، مردم خود را پنهان می‌کنند. 12
Grande è la gioia quando trionfano i giusti, ma se prevalgono gli empi ognuno si nasconde.
هر که گناه خود را بپوشاند، هرگز کامیاب نخواهد شد، اما کسی که آن را اعتراف کند و از آن دست بکشد خدا بر او رحم خواهد کرد. 13
Chi nasconde le proprie colpe non avrà successo; chi le confessa e cessa di farle troverà indulgenza.
خوشا به حال کسی که ترس خدا را در دل دارد، زیرا هر که نسبت به خدا سرسخت باشد گرفتار بلا و بدبختی می‌شود. 14
Beato l'uomo che teme sempre, chi indurisce il cuore cadrà nel male.
مردم بیچاره‌ای که زیر سلطهٔ حاکم ظالمی هستند، مانند کسانی می‌باشند که گرفتار شیر غران یا خرس گرسنه شده باشند. 15
Leone ruggente e orso affamato, tale è il malvagio che domina su un popolo povero.
سلطان نادان به قوم خود ظلم می‌کند. پادشاهی که از نادرستی و رشوه‌خواری نفرت داشته باشد، سلطنتش طولانی خواهد بود. 16
Un principe privo di senno moltiplica le vessazioni, ma chi odia la rapina prolungherà i suoi giorni.
عذاب وجدان یک جنایتکار او را به سوی مجازات خواهد برد، پس تو سعی نکن از او حمایت کنی. 17
Un uomo perseguitato per omicidio fuggirà fino alla tomba: nessuno lo soccorre.
هر که در راه راست ثابت قدم باشد در امان خواهد ماند، اما کسی که به راههای کج برود خواهد افتاد. 18
Chi procede con rettitudine sarà salvato, chi va per vie tortuose cadrà ad un tratto.
هر که در زمین خود زراعت کند نان کافی خواهد داشت، اما کسی که وقت خود را به بطالت بگذراند فقر گریبانگیر او خواهد شد. 19
Chi lavora la sua terra si sazierà di pane, chi insegue chimere si sazierà di miseria.
اشخاص درستکار کامیاب خواهند شد، اما کسانی که برای ثروتمند شدن عجله می‌کنند بی‌سزا نخواهند ماند. 20
L'uomo leale sarà colmo di benedizioni, chi si arricchisce in fretta non sarà esente da colpa.
طرفداری، کار درستی نیست؛ اما هستند قضاتی که به خاطر یک لقمه نان، بی‌انصافی می‌کنند. 21
Non è bene essere parziali, per un pezzo di pane si pecca.
آدم خسیس فقط به فکر جمع‌آوری ثروت است غافل از اینکه فقر در انتظار اوست. 22
L'uomo dall'occhio cupido è impaziente di arricchire e non pensa che gli piomberà addosso la miseria.
اگر اشتباه کسی را به او گوشزد کنی، در آخر از تو بیشتر قدردانی خواهد کرد تا از کسی که پیش او چاپلوسی کرده است. 23
Chi corregge un altro troverà in fine più favore di chi ha una lingua adulatrice.
کسی که والدین خود را غارت می‌کند و می‌گوید: «کار بدی نکرده‌ام»، دست کمی از یک آدمکش ندارد. 24
Chi deruba il padre o la madre e dice: «Non è peccato», è compagno dell'assassino.
حرص و طمع باعث جنگ و جدال می‌شود؛ اما توکل نمودن به خداوند انسان را کامیاب می‌کند. 25
L'uomo avido suscita litigi, ma chi confida nel Signore avrà successo.
هر که بر نقشه‌های خود تکیه می‌کند نادان است، ولی آنانی که از تعالیم خدا پیروی می‌نمایند، در امان می‌باشند. 26
Chi confida nel suo senno è uno stolto, chi si comporta con saggezza sarà salvato.
اگر به فقرا کمک کنی، هرگز محتاج نخواهی شد؛ ولی اگر روی خود را از فقیر برگردانی، مورد لعنت قرار خواهی گرفت. 27
Per chi dà al povero non c'è indigenza, ma chi chiude gli occhi avrà grandi maledizioni.
هنگامی که بدکاران به قدرت می‌رسند، مردم خود را پنهان می‌کنند، اما وقتی بدکاران سقوط کنند درستکاران دوباره قدرت را به دست خواهند گرفت. 28
Se prevalgono gli empi, tutti si nascondono, se essi periscono, sono potenti i giusti.

< امثال 28 >