شریران میگریزند، در حالی که کسی آنها را تعقیب نمیکند! ولی خداشناسان چون شیر، شجاع هستند. | 1 |
נסו ואין רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח׃ |
وقتی مملکتی گرفتار فساد شود، دولتش به آسانی سرنگون میگردد، اما رهبران درستکار و عاقل مایهٔ ثبات مملکت هستند. | 2 |
בפשע ארץ רבים שריה ובאדם מבין ידע כן יאריך׃ |
حاکمی که بر فقرا ظلم میکند مانند باران تندی است که محصول را از بین میبرد. | 3 |
גבר רש ועשק דלים מטר סחף ואין לחם׃ |
بیتوجهی نسبت به قانون، ستایش بدکاران است ولی اطاعت از آن، مبارزه با بدی میباشد. | 4 |
עזבי תורה יהללו רשע ושמרי תורה יתגרו בם׃ |
عدالت برای بدکاران بیمعنی است، اما پیروان خداوند اهمیت آن را خوب میدانند. | 5 |
אנשי רע לא יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל׃ |
انسان بهتر است فقیر و درستکار باشد تا ثروتمند و کلاهبردار. | 6 |
טוב רש הולך בתמו מעקש דרכים והוא עשיר׃ |
پسری که از قوانین اطاعت میکند داناست، اما کسی که رفیق عیاشان است مایهٔ ننگ پدرش میباشد. | 7 |
נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו׃ |
مالی که از راه رباخواری و بهرهکشی از فقرا حاصل شود عاقبت به دست کسی میافتد که بر فقرا رحم میکند. | 8 |
מרבה הונו בנשך ובתרבית לחונן דלים יקבצנו׃ |
خدا از دعای کسانی که احکام او را اطاعت نمیکنند، کراهت دارد. | 9 |
מסיר אזנו משמע תורה גם תפלתו תועבה׃ |
هر که دام بر سر راه شخص درستکار بنهد و او را به راه بد بکشاند، عاقبت به دام خود گرفتار خواهد شد، ولی اشخاص نیک پاداش خوبی خواهند یافت. | 10 |
משגה ישרים בדרך רע בשחותו הוא יפול ותמימים ינחלו טוב׃ |
ثروتمندان خود را دانا میپندارند، اما فقیر خردمند از واقعیت درون آنها باخبر است. | 11 |
חכם בעיניו איש עשיר ודל מבין יחקרנו׃ |
وقتی نیکان پیروز میشوند، همه شادی میکنند، اما هنگامی که بدکاران به قدرت میرسند، مردم خود را پنهان میکنند. | 12 |
בעלץ צדיקים רבה תפארת ובקום רשעים יחפש אדם׃ |
هر که گناه خود را بپوشاند، هرگز کامیاب نخواهد شد، اما کسی که آن را اعتراف کند و از آن دست بکشد خدا بر او رحم خواهد کرد. | 13 |
מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם׃ |
خوشا به حال کسی که ترس خدا را در دل دارد، زیرا هر که نسبت به خدا سرسخت باشد گرفتار بلا و بدبختی میشود. | 14 |
אשרי אדם מפחד תמיד ומקשה לבו יפול ברעה׃ |
مردم بیچارهای که زیر سلطهٔ حاکم ظالمی هستند، مانند کسانی میباشند که گرفتار شیر غران یا خرس گرسنه شده باشند. | 15 |
ארי נהם ודב שוקק משל רשע על עם דל׃ |
سلطان نادان به قوم خود ظلم میکند. پادشاهی که از نادرستی و رشوهخواری نفرت داشته باشد، سلطنتش طولانی خواهد بود. | 16 |
נגיד חסר תבונות ורב מעשקות שנאי בצע יאריך ימים׃ |
عذاب وجدان یک جنایتکار او را به سوی مجازات خواهد برد، پس تو سعی نکن از او حمایت کنی. | 17 |
אדם עשק בדם נפש עד בור ינוס אל יתמכו בו׃ |
هر که در راه راست ثابت قدم باشد در امان خواهد ماند، اما کسی که به راههای کج برود خواهد افتاد. | 18 |
הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת׃ |
هر که در زمین خود زراعت کند نان کافی خواهد داشت، اما کسی که وقت خود را به بطالت بگذراند فقر گریبانگیر او خواهد شد. | 19 |
עבד אדמתו ישבע לחם ומרדף רקים ישבע ריש׃ |
اشخاص درستکار کامیاب خواهند شد، اما کسانی که برای ثروتمند شدن عجله میکنند بیسزا نخواهند ماند. | 20 |
איש אמונות רב ברכות ואץ להעשיר לא ינקה׃ |
طرفداری، کار درستی نیست؛ اما هستند قضاتی که به خاطر یک لقمه نان، بیانصافی میکنند. | 21 |
הכר פנים לא טוב ועל פת לחם יפשע גבר׃ |
آدم خسیس فقط به فکر جمعآوری ثروت است غافل از اینکه فقر در انتظار اوست. | 22 |
נבהל להון איש רע עין ולא ידע כי חסר יבאנו׃ |
اگر اشتباه کسی را به او گوشزد کنی، در آخر از تو بیشتر قدردانی خواهد کرد تا از کسی که پیش او چاپلوسی کرده است. | 23 |
מוכיח אדם אחרי חן ימצא ממחליק לשון׃ |
کسی که والدین خود را غارت میکند و میگوید: «کار بدی نکردهام»، دست کمی از یک آدمکش ندارد. | 24 |
גוזל אביו ואמו ואמר אין פשע חבר הוא לאיש משחית׃ |
حرص و طمع باعث جنگ و جدال میشود؛ اما توکل نمودن به خداوند انسان را کامیاب میکند. | 25 |
רחב נפש יגרה מדון ובוטח על יהוה ידשן׃ |
هر که بر نقشههای خود تکیه میکند نادان است، ولی آنانی که از تعالیم خدا پیروی مینمایند، در امان میباشند. | 26 |
בוטח בלבו הוא כסיל והולך בחכמה הוא ימלט׃ |
اگر به فقرا کمک کنی، هرگز محتاج نخواهی شد؛ ولی اگر روی خود را از فقیر برگردانی، مورد لعنت قرار خواهی گرفت. | 27 |
נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב מארות׃ |
هنگامی که بدکاران به قدرت میرسند، مردم خود را پنهان میکنند، اما وقتی بدکاران سقوط کنند درستکاران دوباره قدرت را به دست خواهند گرفت. | 28 |
בקום רשעים יסתר אדם ובאבדם ירבו צדיקים׃ |