< امثال 28 >
شریران میگریزند، در حالی که کسی آنها را تعقیب نمیکند! ولی خداشناسان چون شیر، شجاع هستند. | 1 |
Utíkají bezbožní, ač jich žádný nehoní, ale spravedliví jako mladý lev smělí jsou.
وقتی مملکتی گرفتار فساد شود، دولتش به آسانی سرنگون میگردد، اما رهبران درستکار و عاقل مایهٔ ثبات مملکت هستند. | 2 |
Pro přestoupení země mnoho knížat jejích, ale pro člověka rozumného a umělého trvánlivé bývá panování.
حاکمی که بر فقرا ظلم میکند مانند باران تندی است که محصول را از بین میبرد. | 3 |
Muž chudý, kterýž utiská nuzné, podoben jest přívalu zachvacujícímu, za čímž nebývá chleba.
بیتوجهی نسبت به قانون، ستایش بدکاران است ولی اطاعت از آن، مبارزه با بدی میباشد. | 4 |
Kteří opouštějí zákon, chválí bezbožného, ale kteříž ostříhají zákona, velmi jsou jim na odpor.
عدالت برای بدکاران بیمعنی است، اما پیروان خداوند اهمیت آن را خوب میدانند. | 5 |
Lidé zlí nesrozumívají soudu, ti pak, kteříž hledají Hospodina, rozumějí všemu.
انسان بهتر است فقیر و درستکار باشد تا ثروتمند و کلاهبردار. | 6 |
Lepší jest chudý, kterýž chodí v upřímnosti své, než převrácený na kterékoli cestě, ačkoli jest bohatý.
پسری که از قوانین اطاعت میکند داناست، اما کسی که رفیق عیاشان است مایهٔ ننگ پدرش میباشد. | 7 |
Kdo ostříhá zákona, jest syn rozumný; kdož pak s žráči tovaryší, hanbu činí otci svému.
مالی که از راه رباخواری و بهرهکشی از فقرا حاصل شود عاقبت به دست کسی میافتد که بر فقرا رحم میکند. | 8 |
Kdo rozmnožuje statek svůj lichvou a úrokem, shromažďuje tomu, kdož by jej z milosti chudým rozděloval.
خدا از دعای کسانی که احکام او را اطاعت نمیکنند، کراهت دارد. | 9 |
Kdo odvrací ucho své, aby neslyšel zákona, i modlitba jeho jest ohavností.
هر که دام بر سر راه شخص درستکار بنهد و او را به راه بد بکشاند، عاقبت به دام خود گرفتار خواهد شد، ولی اشخاص نیک پاداش خوبی خواهند یافت. | 10 |
Kdo zavodí upřímé na cestu zlou, do jámy své sám vpadne, ale upřímí dědičně obdrží dobré.
ثروتمندان خود را دانا میپندارند، اما فقیر خردمند از واقعیت درون آنها باخبر است. | 11 |
Moudrý jest u sebe sám muž bohatý, ale chudý rozumný vystihá jej.
وقتی نیکان پیروز میشوند، همه شادی میکنند، اما هنگامی که بدکاران به قدرت میرسند، مردم خود را پنهان میکنند. | 12 |
Když plésají spravedliví, velmi to pěkně sluší; ale když povstávají bezbožní, vyhledáván bývá člověk.
هر که گناه خود را بپوشاند، هرگز کامیاب نخواهد شد، اما کسی که آن را اعتراف کند و از آن دست بکشد خدا بر او رحم خواهد کرد. | 13 |
Kdo přikrývá přestoupení svá, nepovede se jemu šťastně; ale kdož je vyznává a opouští, milosrdenství důjde.
خوشا به حال کسی که ترس خدا را در دل دارد، زیرا هر که نسبت به خدا سرسخت باشد گرفتار بلا و بدبختی میشود. | 14 |
Blahoslavený člověk, kterýž se strachuje vždycky; ale kdož zatvrzuje srdce své, upadne ve zlé.
مردم بیچارهای که زیر سلطهٔ حاکم ظالمی هستند، مانند کسانی میباشند که گرفتار شیر غران یا خرس گرسنه شده باشند. | 15 |
Lev řvoucí a nedvěd hladovitý jest panovník bezbožný nad lidem nuzným.
سلطان نادان به قوم خود ظلم میکند. پادشاهی که از نادرستی و رشوهخواری نفرت داشته باشد، سلطنتش طولانی خواهد بود. | 16 |
Kníže bez rozumu bývá veliký dráč, ale kdož v nenávisti má mrzký zisk, prodlí dnů.
عذاب وجدان یک جنایتکار او را به سوی مجازات خواهد برد، پس تو سعی نکن از او حمایت کنی. | 17 |
Èlověka, kterýž násilí činí krvi lidské, ani nad jamou, když utíká, žádný ho nezadrží.
هر که در راه راست ثابت قدم باشد در امان خواهد ماند، اما کسی که به راههای کج برود خواهد افتاد. | 18 |
Kdo chodí upřímě, zachován bude, převrácený pak na kterékoli cestě padne pojednou.
هر که در زمین خود زراعت کند نان کافی خواهد داشت، اما کسی که وقت خود را به بطالت بگذراند فقر گریبانگیر او خواهد شد. | 19 |
Kdo dělá zemi svou, nasycen bývá chlebem; ale kdož následuje zahalečů, nasycen bývá chudobou.
اشخاص درستکار کامیاب خواهند شد، اما کسانی که برای ثروتمند شدن عجله میکنند بیسزا نخواهند ماند. | 20 |
Muž věrný přispoří požehnání, ale kdož chvátá zbohatnouti, nebývá bez viny.
طرفداری، کار درستی نیست؛ اما هستند قضاتی که به خاطر یک لقمه نان، بیانصافی میکنند. | 21 |
Přijímati osobu není dobré; nebo mnohý pro kus chleba neprávě činí.
آدم خسیس فقط به فکر جمعآوری ثروت است غافل از اینکه فقر در انتظار اوست. | 22 |
Èlověk závistivý chvátá k statku, nic nevěda, že nouze na něj přijde.
اگر اشتباه کسی را به او گوشزد کنی، در آخر از تو بیشتر قدردانی خواهد کرد تا از کسی که پیش او چاپلوسی کرده است. | 23 |
Kdo domlouvá člověku, potom spíše milost nalézá nežli ten, kterýž lahodí jazykem.
کسی که والدین خود را غارت میکند و میگوید: «کار بدی نکردهام»، دست کمی از یک آدمکش ندارد. | 24 |
Kdo loupí otce svého a matku svou, a říká, že to není žádný hřích, tovaryš jest vražedlníka.
حرص و طمع باعث جنگ و جدال میشود؛ اما توکل نمودن به خداوند انسان را کامیاب میکند. | 25 |
Vysokomyslný vzbuzuje svár, ale kdo doufá v Hospodina, hojnost míti bude.
هر که بر نقشههای خود تکیه میکند نادان است، ولی آنانی که از تعالیم خدا پیروی مینمایند، در امان میباشند. | 26 |
Kdo doufá v srdce své, blázen jest; ale kdož chodí moudře, pomůže sobě.
اگر به فقرا کمک کنی، هرگز محتاج نخواهی شد؛ ولی اگر روی خود را از فقیر برگردانی، مورد لعنت قرار خواهی گرفت. | 27 |
Kdo dává chudému, nebude míti žádného nedostatku; kdož pak zakrývá oči své, bude míti množství zlořečení.
هنگامی که بدکاران به قدرت میرسند، مردم خود را پنهان میکنند، اما وقتی بدکاران سقوط کنند درستکاران دوباره قدرت را به دست خواهند گرفت. | 28 |
Když povstávají bezbožní, skrývá se člověk; ale když hynou, rozmnožují se spravedliví.