< امثال 27 >
درباره فردای خود با غرور صحبت نکن، زیرا نمیدانی چه پیش خواهد آمد. | 1 |
あすのことを誇ってはならない、一日のうちに何がおこるかを知ることができないからだ。
هرگز از خودت تعریف نکن؛ بگذار دیگران از تو تعریف کنند. | 2 |
自分の口をもって自らをほめることなく、他人にほめさせよ。自分のくちびるをもってせず、ほかの人にあなたをほめさせよ。
حمل بار سنگ و ماسه سخت است، اما تحمل ناراحتیهایی که شخص نادان ایجاد میکند، از آن هم سختتر است. | 3 |
石は重く、砂も軽くはない、しかし愚かな者の怒りはこの二つよりも重い。
حسادت خطرناکتر و بیرحمتر از خشم و غضب است. | 4 |
憤りはむごく、怒りははげしい、しかしねたみの前には、だれが立ちえよう。
سرزنش آشکار از محبت پنهان بهتر است. | 5 |
あからさまに戒めるのは、ひそかに愛するのにまさる。
زخم دوست بهتر از بوسهٔ دشمن است. | 6 |
愛する者が傷つけるのは、まことからであり、あだの口づけするのは偽りからである。
شکم سیر حتی از عسل کراهت دارد، اما برای شکم گرسنه هر چیز تلخی شیرین است. | 7 |
飽いている者は蜂蜜をも踏みつける、しかし飢えた者には苦い物でさえ、みな甘い。
کسی که از خانهاش دور میشود همچون پرندهای است که از آشیانهاش آواره شده باشد. | 8 |
その家を離れてさまよう人は、巣を離れてさまよう鳥のようだ。
مشورت صمیمانهٔ یک دوست همچون عطری خوشبو، دلپذیر است. | 9 |
油と香とは人の心を喜ばせる、しかし魂は悩みによって裂かれる。
دوست خود و دوست پدرت را هرگز ترک نکن، و وقتی در تنگی هستی سراغ برادرت نرو؛ همسایهٔ نزدیک بهتر از برادر دور میتواند به تو کمک کند. | 10 |
あなたの友、あなたの父の友を捨てるな、あなたが悩みにあう日には兄弟の家に行くな、近い隣り人は遠くにいる兄弟にまさる。
پسرم، حکمت بیاموز و دل مرا شاد کن تا بتوانم جواب کسانی را که مرا سرزنش میکنند، بدهم. | 11 |
わが子よ、知恵を得て、わたしの心を喜ばせよ、そうすればわたしをそしる者に答えることができる。
عاقل خطر را پیشبینی میکند و از آن اجتناب مینماید، ولی جاهل به سوی آن میرود و خود را گرفتار میکند. | 12 |
賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
از کسی که نزد تو ضامن شخص غریبی میشود، گرو بگیر. | 13 |
人のために保証する者からは、まずその着物をとれ、他人のために保証をする者をば抵当に取れ。
اگر صبح زود با صدای بلند برای دوستت دعای خیر کرده، او را از خواب بیدار کنی، دعای تو همچون لعنت خواهد بود. | 14 |
朝はやく起きて大声にその隣り人を祝すれば、かえってのろいと見なされよう。
غرغرهای زن بهانهگیر مثل چکچک آب در روز بارانی است؛ | 15 |
雨の降る日に雨漏りの絶えないのと、争い好きな女とは同じだ。
همانطور که نمیتوان از وزیدن باد جلوگیری کرد، و یا با دستهای چرب چیزی را نگه داشت، همانطور هم محال است بتوان از غرغر چنین زنی جلوگیری کرد. | 16 |
この女を制するのは風を制するのとおなじく、右の手に油をつかむのとおなじだ。
همانطور که آهن، آهن را میتراشد، دوست نیز شخصیت دوستش را اصلاح میکند. | 17 |
鉄は鉄をとぐ、そのように人はその友の顔をとぐ。
هر که درختی بپروراند از میوهاش نیز خواهد خورد و هر که به اربابش خدمت کند پاداش خواهد گرفت. | 18 |
いちじくの木を守る者はその実を食べる、主人を尊ぶ者は誉を得る。
همانطور که انسان در آب، صورت خود را میبیند، در وجود دیگران نیز وجود خویش را مشاهده میکند. | 19 |
水にうつせば顔と顔とが応じるように、人の心はその人をうつす。
همانطور که دنیای مردگان از بلعیدن زندگان سیر نمیشود، خواستههای انسان نیز هرگز ارضا نمیگردد. (Sheol ) | 20 |
陰府と滅びとは飽くことなく、人の目もまた飽くことがない。 (Sheol )
طلا و نقره را بهوسیلۀ آتش میآزمایند، ولی انسان را از عکسالعملش در برابر تعریف و تمجید دیگران میتوان شناخت. | 21 |
るつぼによって銀をためし、炉によって金をためす、人はその称賛によってためされる。
اگر احمق را در داخل هاون هم بکوبی حماقتش از او جدا نمیشود. | 22 |
愚かな者をうすに入れ、きねをもって、麦と共にこれをついても、その愚かさは去ることがない。
مال و دارایی زود از بین میرود و تاج و تخت پادشاه تا ابد برای نسل او باقی نمیماند. پس تو با دقت از گله و رمهات مواظبت کن، | 23 |
あなたの羊の状態をよく知り、あなたの群れに心をとめよ。
富はいつまでも続くものではない、どうして位が末代までも保つであろうか。
زیرا وقتی علوفه چیده شود و محصول جدید به بار آید و علف کوهستان جمعآوری شود، | 25 |
草が刈り取られ、新しい芽がのび、山の牧草も集められると、
آنگاه از پشم گوسفندانت لباس تهیه خواهی کرد، از فروش بزهایت زمین خواهی خرید | 26 |
小羊はあなたの衣料を出し、やぎは畑を買う価となり、
و از شیر بقیهٔ بزها تو و خانواده و کنیزانت سیر خواهید شد. | 27 |
やぎの乳は多くて、あなたと、あなたの家のものの食物となり、おとめらを養うのにじゅうぶんである。